Cevâmiu’l-Hikâyât ve Levâmiu’r-Rivâyât’ın Muhtasar Bir Çevirisi: Adlnâme

Author:

Number of pages:
391-410
Language:
Year-Number:
2016-Volume 11 Issue 15

Klasik Türk edebiyatı, nazım sahasının yanında nesirde de oldukça zengindir. Her ne kadar bu edebî gelenekte nesir ikinci planda gözükse de verilen eserler azımsanmayacak derecededir. Nazımda estetiğin ön planda olduğu görülürken, nesirde hisse çıkarmak, bilgi vermek ve öğreticilik gibi amaçların, kapsamının çok geniş olduğu görülür. Kıssadan hisse çıkarmak amaçlı klasik Türk edebiyatı mensur hikâyeleri, tercüme veya telif olabilmektedir. Bu hikâyelerde on ciltten oluşanları bulunabildiği gibi çok muhtasar olanlara da rastlanabilmektedir. Cevâmiu’l-Hikâyât ve Levâmiu’r-Rivâyât aslı Muhammed Avfî tarafından yazılmış dört kısımdan oluşan ve her kısımda yirmi beş bâba ayrılmış hacimli bir hikâye külliyatıdır. İbni Arabşah, Necâtî gibi şahsiyetlerin çevirileri olduğu gibi en bilinen ve en kapsamlısı Celalzade Salih Çelebi’nin tercümesidir. Bunun yanında bu hacimli külliyatının muhtasar çevirileri de bulunmaktadır. Ahmed adlı mütercimin 17 varaktan oluşan eseri, Millet Kütüphanesi Ali Emiri Roman 186 numaradadır. Tek nüsha olan bu eser, Ahmed tarafından Adlnâme olarak adlandırılmış ve Sultan III. Murad’a sunulmuştur. Altı bölüme ayrılan eserde yirmi hikâye tercüme edilmiştir. Bu hikâyelerin içerikleri genellikle padişahların ve devlet büyüklerinin affedicilikleri ve onların beğenilen huyları üzerinedir. Adlnâme’den anlaşıldığı üzere mütercim, bir hatasından dolayı padişahtan affını talep etmektedir. Klasik Türk edebiyatında padişahtan veya devlet büyüğünden af dilemenin bir yolu da, telif veya tercüme bir eserin padişaha sunulmasıdır. Adlnâme bu amaçla kaleme alınmış muhtasar bir hikâye çevirisidir

Keywords


Besides poetry, Classical Turkish literature is also very rich in prose. Although the prose seems secondary in this literary tradition, the works produced have a considerable amount. While esthetic is seen preliminary in poetry, the purposes such as pointing a moral, acknowledgement, and didactic quality are seen to have a broad scope in prose. Prose stories in Classical Turkish literature with the purpose of pointing a moral can be translation of compilation. These stories can be found such as those consisting of ten volumes while there are also very brief ones. Cevâmiu’l-Hikâyât and Levâmiu’r-Rivâyât originally written by Muhammed Avfî is a voluminous corpus of stories

Keywords

Article Statistics

Number of reads 994
Number of downloads 445

Share

Journal of Turkish Studies
E-Mail Subscription

By subscribing to E-Newsletter, you can get the latest news to your e-mail.