Molla Câmî’nin Yûsuf u Züleyhâ’sının Bilinmeyen İki Türkçe Şerhi

Author:

Number of pages:
1328-1345
Language:
Year-Number:
2010-Volume 5 Issue 1

Klâsik dönem İran şiirin son temsilcisi kabul edilen Molla Câmî, manzum ve mensur eserleri ile Türk şair ve yazarlarını etkilemiş, eserlerinin pekçoğu Türkçeye tercüme edilmiş bir şahsiyettir. Onun yedi mesnevisini bir araya getirerek oluşturduğu ve Heft Evreng adını verdiği eserinde yer alan Yûsuf u Züleyhâ mesnevîsi de Türkçe tercüme ve şerh edilen eserlerindendir. Bu yazıda, Arap, Fars ve Türk edebiyatlarında yazılan mesnevîler ve Yûsuf u Züleyhâlar hakkında genel bir bilgi verildikten sonra Câmî’nin Yûsuf u Züleyhâ’sının bugün Şem’î’ye ait olarak bilinen, ancak ona ait olmayan iki Türkçe şerhi üzerinde durulacaktır.

Keywords


Period last representative of classical Iranian poem adopted Molla Cami, the Turkish poet and author of works in verse and prose have influenced, been translated into Turkish a figure most of their work is. By bringing together seven of his mesnevi created and named the work Heft Evreng located in the Turkish translation and analysis of Yusuf u Züleyha . In this article, Arab, Persian and Turkish literature written in a general knowledge about "mesnevi" and Yusuf u Züleyha after known as Cami's Yusuf u Züleyha belongs Şem'î today, but that does not belong to him will focus on two Turkish analysis.

Keywords

Article Statistics

Number of reads 698
Number of downloads 393

Share

Journal of Turkish Studies
E-Mail Subscription

By subscribing to E-Newsletter, you can get the latest news to your e-mail.