Halk Edebiyatı Metinlerini Okurken Karşılaşılan Sıkıntılar

Author:

Number of pages:
228-241
Language:
Year-Number:
2008-Volume 3 Issue 6

Cönklerde / el yazması eserlerde yer alan halk edebiyatı ürünlerini okurken ve sözlü kültür geleneği içinde derlenen ürünleri yazıya aktarırken önemli sıkıntılarla karşılaşılmaktadır. Cönklerin genellikle fazla tahsili olmayan kişiler tarafından oluşturulmaları, bu yüzden de bu kaynaklarda yer alan metinlerin imlâsında birlik bulunmaması ciddî sıkıntılar doğurmaktadır. Cönklerin genel özelliklerinden kaynaklanan sıkıntılardan başka yaygın bir çevriyazı sisteminin bulunmayışı da sıkıntılara sebep olmaktadır. Türkiye’de, genel kabul gören, bir çevriyazı sisteminin olmayışı yüzünden Osmanlı- Türk harflerinden Lâtin harflerine metin aktarırken farklı işaretler kullanıldığı görülür. Halk edebiyatı metinlerini okurken karşılaşılan sıkıntılar, Osmanlı- Türk harfleriyle oluşturulmuş metinlerden başka , ağız derlemelerinin aktarıldıkları metinlerde ve çağdaş Türk lehçelerinde / şivelerinde Kiril harfleriyle yazılmış metinlerde de karşımıza çıkar. Bu çalışmada, halk edebiyatı kaynaklarının özelliklerinden doğan sıkıntılar yanında metni okuyanların donanım eksikliklerine ve metinlerin neşrinde genel kabul görecek bir çevriyazı sisteminin gerekliliğine araştırıcıların dikkatlerinin çekilmesi amaçlanmaktadır.

Keywords


Crucial troubles are seen in reading folk literature manuscripts (cönk) which collected in oral tradition and in recording them in transcription. Because of the collection of manuscript by semi-educated people, it causes some incoherence in their orthography. In addition to the troubles stem from general characteristics of manuscripts and absence of a common transcription system causes some problems too. Due to the lack of an accepted standard transcription system in Turkey, the different signs are used to transcribe the texts from Ottoman-Turkish alphabet into Latin alphabet. The difficulties in reading folk literature texts are seen in the dialect collections and in the texts in which written in krill alphabet in contemporary Turkish, beside the texts written in Ottoman-Turkish alphabet. In this study, it is aimed to attract the attention of the researchers for the necessity of transcription system and the characteristics of folk literature sources which will be accepted in publishing of the texts as well as the problems stem from the lack of knowledge of those who read the texts.

Keywords

Article Statistics

Number of reads 545
Number of downloads 298

Share

Journal of Turkish Studies
E-Mail Subscription

By subscribing to E-Newsletter, you can get the latest news to your e-mail.