Lâmekânî Hüseyin’in Esrarnâme Tercümesi

Author:

Number of pages:
818-865
Language:
Year-Number:
2008-Volume 3 Issue 4

Türk edebiyatı üzerinde önemli etkileri olan Ferîdü’d-dîn Attâr’ın Esrâr-nâme adlı eseri birçok defa Türkçeye tercüme edilmiştir. Bunlardan biri, Lâmekânî Hüseyin’in tercümesi olup kaynaklarda İnsan-ı Kâmil mesnevisi olarak geçmektedir. Eserin Esrâr-nâme tercümesi olduğu Milli Kütüphanedeki nüshasından tespit edildi. Mefâ?îlün Mefâ?îlün Fe?ûlün vezniyle kaleme alınmış olan mesnevi, 537 beyittir. Bu çalışmada, Esrâr-nâme tercümesi incelenmiş ve Esrâr-nâme tercümesinin tenkitli metni yapılmıştır.

Keywords


The translation of Esrâr-nâme, which ia a work of Ferîdü’d-dîn Attâr that has important effects on the Turkısh Literature, was made several times into Turkish. One of these translatıon was made by Lâmekânî Hüseyin and is known as İnsan-ı Kamil masnavi” in the sources. It was proved that a translation of Esrâr-nâme by its copy in National Library. Masnavi consists of 537 couplets. It was written out in a Mefâ?îlün Mefâ?îlün Fe?ûlün meter. In this work Lâmekânî‘s life works, the translation of Esrâr-nâme were examined and criticised-text of the translation of Esrâr-nâme was made.

Keywords

Article Statistics

Number of reads 639
Number of downloads 361

Share

Journal of Turkish Studies
E-Mail Subscription

By subscribing to E-Newsletter, you can get the latest news to your e-mail.