Cumhuriyet tarihinin en önemli dönüm noktalarından birisi tek partili yönetim sisteminin sona ermesi ve çok partili hayatın başlamasıdır. 1946 yılından sonra çok partili hayatın başlamasıyla birlikte toplumsal alanda yeni değişimler, dönüşümler ve evrilmeler meydana gelmiştir. Bu makalede 1960’lardan sonra Türkiye’deki değişim ve dönüşümlere kısaca değinilmiş, hususen İslami kesimin din anlayışında farklılaşmaya neden olan tercüme faaliyetlerinin etkileri konu edilmiştir. Tercümelerin Türkiye’deki İslami kesimde meydana getirdiği yankılar ve bunların sonuçları üzerinden değerlendirmeler yapılmıştır. Dönemin diğer toplumsal kesimleri konunun dışında tutulmuştur. 1960-1990 arası dönemde yapılan tercümelerin siyasal ve toplumsal etkileri değer yüklenmeden, objektif bakış açısıyla ele alınmıştır. 1960 ile 1990 arasındaki tercüme faaliyetlerinin okur-yazar İslamcı kesimi siyasi ve dini bakımdan mobilize ettiği, zihniyet açısından muhafazakar-milliyetçi kanattan kendisini ayrıştırdığına ilişkin değerlendirmelere ulaşılmıştır. Tercüme hareketleri neticesinde Türkiye’deki İslamcı kesimin bir kısmının (özellikle siyasal-aktivist kanadın) Mısır ve Hindistan kökenli bir Selefi bir çizgiye doğru kaymıştır. Bu selefi söylemin sonucunda İslam’ın geleneksel düşünce tarihinde itikadi kavramlar olan ilah, rab, ibadet, devlet gibi kavramlar yeniden tanımlanmıştır. Dolayısıyla 1960’lara kadar muhafazakar-milliyetçi-mukaddesatçı bir anlayışı kapsayan büyük bir ana gövde; 1960’lardan sonra ortaya çıkan bu selefi söylemin etkisiyle İslamcılar, milliyetçiler, muhafazakarlar, milli görüşçüler, ülkücüler, cemaatler, tarikatlar gibi farklı kollara ayrılarak küçük parçacıklara dönüşmüşlerdir. Tercüme hareketlerinin İslami kesimdeki etkisi 1980 darbesinden sonra da devam etmiştir. 1990’lı yıllardaki dünyadaki ılımlı İslam politikasıyla aşılmakla birlikte toplum içinde halen mikro düzeyde bile olsa bu selefi anlayış varlığını devam ettirmektedir.
One of the most important turning points in the history of the Republic of Turkey was the end of the single-party system and the beginning of multi-party life. With the transition to multi-party life after 1946, changes ve transformations took place in the social sphere. This article was mentioned shortly in 1960 after the change and transformation in Turkey. In particular, the influence of translation movements led to differentiation in the religious understanding of the İslamic groups. Translations of echoes formed by the Islamic groups in Turkey and has made assessments on results. Other social segments of the period were excluded. The political and social impacts of the translated works in the period between 1960-1990 were examined from an objective point of view. Literacy of the translations has mobilized the Islamic section politically and religiously. İt has been reached that the translations distinguish themselves from the conservative-nationalist wing in terms of mentality. Translation Islamist movements as a result of cutting a portion of Turkey (particularly in the political-activist wing), a predecessor of origin Egypt and India shifted to a line. As a result of this predecessor discourse, concepts such as deity, lord, worship, and state which have been in the traditional history of Islamic thought have been redefined. Thus, until the 1960s a large main body encompassing a conservative-nationalist-holistic approach; Under the influence of this predecessor discourse that emerged after the 1960s, Islamists, nationalists, conservatives, national viewers, idealists, congregations, sects were divided into small particles.The effect of translation movements on the Islamic segment continued after the 1980 coup. Although it was overcome with moderate Islamic policy in the world in the 1990s, this predecessor understanding, even at micro level, still exists in society.
By subscribing to E-Newsletter, you can get the latest news to your e-mail.