Çalışmada Afyonkarahisar ili Emirdağ ilçesine bağlı Burunarkaç Köyü’nde kullanılan ve Derleme Sözlüğünde yer almayan kelime ve deyimlerin orijinal sözlüğü hazırlanarak Derleme Sözlüğü’nün erişemediği sözlerin kayıt altına alınması, Türk dilinin söz varlığının yazılı olarak bilinmeyen unsurlarının ortaya konması amaçlanmaktadır. Türk dilinin anlatım zenginliğinin sınırları henüz gereken açıklıkta ortaya konabilmiş değildir. Bu zenginliği olabildiğince daha yüksek oranda belirleyebilmek için yazılı sözlü bütün kaynaklara ulaşılabilmesi gerekmektedir. Bu bağlamda erişilerek yazıya aktarılacak her bir sözün Türk dilinin kazanımları açısından büyük değeri bulunmaktadır. Yazılı kaynaklar üzerinde her zaman çalışabilme imkânı bulunurken sözlü kaynaklar toplum hayatının ve kültür değerlerinin çok hızlı şekilde değiştiği günümüzde bu hayatın ve değerlerin doğal yaşatıcılarının ömürlerini tamamlamasıyla kaybolacaktır. Türk kültür hayatının tarihsel süreç içerisinde daha çok sözlü kaynaklarla işletildiği, taşındığı düşünüldüğünde derleme türü çalışmalarını daha değerli kılmaktadır. Bu bağlamda, somut olmayan değerlerin kayda alınmasında zamana karşı hızlı davranmak gerektiği ortadadır. Bu çalışma da böyle bir endişeyle yapılmış gayret olarak kabul edilmelidir. Bu türde yapılacak her çalışma, Türk dilinin kazanımlarını, taşıdığı zengin değerleri kaybetmemek bakımından önem arz etmektedir.
In this study, we aim to reveal and record the words or elements in general in Turkish which are not included in the Turkish Compilation Dictionary (DS) as they have not been compiled but used in the Burunarkaç village of Emirdağ, Afyon Province through making an original dictionary of these words and elements. To this end, the new words compiled, the Compilation Dictionary (DS), the glossaries in the dialectological studies and articles named or having the content of “Contribution to the DS” have been scanned and controlled, and a small dictionary has been prepared with the words or phrases that do not exist or exist with different meanings. The dictionary is comprised of two entry list: words and idioms. There 128 entries in the dictionary, 100 of which are words, 25 idioms and 3 proverbs. The definitions of the words compiled have been given and sample sentences have been used. If the word is already in the DS, the difference/s in meaning has/ have been mentioned. The words compiled have not been analyzed phonetically. Indeed, not many differences between written language and spoken language of Burunarkaç exist. Only nasal n (ñ), long vowels (ā), closed e (é), diphthongs (iğseri īseri) and vowels pronounced long (nākıt) have been shown with the same symbol. The consonant changes k g, v, f, h h, t d have also been shown; however, no etymological information has been given. The words recorded through this study may be in use in other dialects or regions; the limitations of this article is Burunarkaç village.
By subscribing to E-Newsletter, you can get the latest news to your e-mail.