Karamanlılar; Anadolu, Balkanlar ve Suriye’de yaşamış, Türkçe konuşmuş fakat Türkçeyi Grek alfabesiyle yazmış olan Ortodoks Hristiyanlardır. Özellikle Anadolu’da Karaman, Konya, Kayseri, Isparta, Burdur, Aydın, İstanbul ve Karadeniz’in Sahil bölgesinde yaşamışlardır. Karamanlıların isimlerini nereden aldıkları ve Türk olup olmadıkları kesin olarak ispatlanmasa da, kendilerine vermiş oldukları isimlerden ve Türkçe’den başka bir dil bilmedikleri için kendilerini Türk olarak nitelendirmişlerdir. Karamanlılar Kurtuluş Savaşında milli mücadele yanlısı bir tutum sergilemişler fakat inandıkları dinlerden dolayı Rum olarak düşünülmüş ve 1926’daki nüfus mübadelesinden beri Yunanistan’da yaşamaktadırlar. İlk zamanlar Yunanistan’a gidenler arasında gerek konuştukları dil olan Türkçe gerekse yaşamış ve yaşatmış oldukları Türk âdet ve görenekleri canlı ise de, bugün Yunanistan’da sayıları iyice azalmış ve büyük çoğunluğu hem Türkçe’yi hem de Türk âdet ve göreneklerini unutmuşlardır. Karamanlılar kullanmış oldukları Grek alfabesiyle çeşitli eserler ortaya koymuşlar ve bu alfabeyi çeşitli kitabelerde kullanmışlardır. Grek alfabesi ile yazılmış olan eserler ve kitabeler Türk dili ve tarihi açısından oldukça önem taşımaktadır. Bu çalışmada Grek alfabesiyle yazılmış olan 1914 Nevşehir Salnamesi, Moni Flavianon, Adelfotis’in Kanunismos’u, Hikâyet-i Şah İsmail adlı eserler incelenmiş, Grek alfabesinde bulunan ι (yota) karakteri üzerinde durulmuş ve bu karakterin Karamanlıcadaki yapısı ve görevleri hakkında bilgiler verilmiştir. Belirlenmiş olan tespit ve bulgular incelenen eserlerden örnek cümleler seçilerek açıklanmıştır.
Karamanlides; who lived in Anatolia, Balkan Peninsula, Syrian territory and spoke Turkish but wrote its alphabet in Greek, were Orthodox Christians. They particularly lived in Karaman, Konya, Kayseri, Isparta, Burdur, Aydın, Istanbul and coasts of Black Sea in the region of Anatolia. Despite it’s not certain from where they got their names and whether they’re Turkish or not, Karamanlides introduced themselves as Turkish people because they didn’t know any language except for Turkish. Karamanlides had an attitude towards supporting national struggle in the War of Independence but they were thought as Greeks because of the religions they believed and they started to live in Greece since the population exchange in 1926. Despite both Turkish, the language which they spoke, and Turkish traditions were common among the ones who went to Greece at first, today their numbers decreased in Greece and most of them forgot both Turkish and Turkish traditions. They created various written works in Greek Alphabet and also used this alphabet for tablets. The works and tablets which were written in Greek alphabet had a significant importance regarding Turkish language and history. In this work, the works which were written in Greek Alphabet and named 1914 Nevşehir Annual, Moni Flavianon, Adelfotis’ Kanunismos, Hikâyet-i Şah Ismail were examined, it was dwelled on ι (yota) character and given information about structure and position of this character in Karamanlidika. Specified determinations and findings have been explained by choosing samples from examined works.
By subscribing to E-Newsletter, you can get the latest news to your e-mail.