Virginia Woolf’un Orlando’ Sunda Cinsiyet Değişimi

Author:

Number of pages:
729-738
Language:
Year-Number:
2016-Volume 11 Issue 21

Sömürgecilik sonrası bir yazar ve teorisyen olarak Homi K. Bhabha çalışmalarında kültür üzerine odaklanır ve sömürge sonrası söylem, melezlik, belirsizlik ve kültürel çeviri hakkındaki derinlikli düşüncelerini açıklar. Bhabha aynı zamanda kültürel farklılıktan da söz eder. Onun için kültür ulus ötesi ve çevirilebilir bir niteliğe sahiptir ve belirsiz ve karmaşık olan çekişmeli bir yeri işgal eder. Yirminci yüzyılın başlarında meşhur bir Britanya’lı kadın romancı olarak Virginia Woolf yapıtlarında özellikle cinsiyet konularına değinir. Cinsiyet ve çift cinsiyetlilik onun ilginç romanı Orlando’da temel temalar olarak vurgulanır. Başkahraman Orlando çift cinsiyetlidir ve roman boyunca çeşitli cinsiyet algılarının merkezindedir. Orlando ilk önce erkek olarak sunulur fakat daha sonra kadına dönüşür. Maruz kaldığı böylesine fantastik bir dönüşüm cinsiyete bağlı kimlik sorunlarına neden olur. Orlando için cinsiyet bir kılıf gibidir. Vücut olarak değişime uğramasına karşın kendisini kadın ve erkek olarak hissetmesi mekâna ve giyinme tarzına göre değişiklik gösterir. Romanın başlangıcında okurun İngiltere’de yaşayan yakışıklı ve zengin bir soylu olarak gördüğü Orlando daha sonrasında Türkiye’de çingenelerle birlikte yaşayan bir kadına dönüşür. Bu dönüşüm ve değişim sürecinde Orlando Batılı bakış açısından Doğu’yu ve Doğulu bakış açısından Batı’yı gözlemleme şansına sahip olur. Bu durum onun zihin ve duygu dünyasında ‘ötekilik’ açısından merkez ile kenar arasında algı gelgitlerinin ortaya çıkmasına neden olur. Böylelikle Woolf, romanda kadın ve erkek terimlerinden başka cinsiyeti tanımlayacak yeni bir alanın olduğuna işaret eder. Bu alan kaygan ve belirsizdir. Çalışmada kahramanın cinsiyet belirsizliği ve kimlik biçimi Bhabhacı erimler içerisinde kültür ve kültürel imgelere göndermelerle çözümlenilir.

Keywords


As a postcolonial writer and theoretician Homi K. Bhabha focuses on culture in his works and explains his profound ideas on colonial and postcolonial discourse, hybridity, ambiguity and cultural translation. Bhabha also deals with cultural difference. For him culture has transnational and translational aspect in it and also occupies a contested place which is ambivalent and complex. In this contested place everything is translated into images due to the location of culture. As a famous British female novelist in the beginning of the twentieth century Virginia Woolf particularly addresses issues of gender in her works. Gender and androgyny are emphasized as the main subjects in her interesting novel called Orlando. Orlando, the protogonist, is androgynous and in the center of versatile gender perceptions throughout the novel. Orlando is presented as a man at first but turns into a woman later. Such a fantastic transformation that he is subjected to cause identity problems due to gender. Gender is like a case for Orlando. Despite of his transformation as body his sense of gender as a female and a male changes in the direction of place and dressing style. Orlando, whom the reader sees as a man of richness and aristocracy, transforms to a woman living together with gipsies in Turkey. In this period of transformation and changing Orlando has a chance to observe the east from the western perspective and the west from the eastern perspective. This situation causes to occur perception tides between the center and the periphery in terms of otherness in his world of sense and mind. Thus, Woolf points out that there is a new space to define one’s gender except from the terms of ‘female’ and ‘male’ in the novel. In the study gender ambiguity and identity form of the protogonist are analyzed with references to culture and cultural images in Bhabhian terms.

Keywords

Article Statistics

Number of reads 1,125
Number of downloads 429

Share

Journal of Turkish Studies
E-Mail Subscription

By subscribing to E-Newsletter, you can get the latest news to your e-mail.