Klasik edebiyatımızda genellikle Arapça, Farsça ve Türkçe yazılarak kendi devrinde birçok kültür çevresi tarafından takdir edilmiş eserlerin birçok kez şerh edildiklerine tanık olmaktayız. Tasavvufi ve klasik eserlerin izahı şeklinde tematik olarak iki uçlu bir seyir izleyen şerh geleneği, edebi eserlerin türleri bakımından ise
We have many times works which were written in Arabic, Persian and Turkish in our classical literature, appreciated by several cultural circles in their period, being annotated several times. Following thematicly a double-edged progress in the form of explaining the classical and sufistic works. Annotation tradition has followed diwan annotations in terms of forms of literature works, annotations which are done to religious-didactic works and dictionary annotations. Forming literature work variations which based on verse rather than prose in classical literature has also been seen in annotation literature and so diwan allocations written different have constituted an important total. Doubtlessly the work centuries annoted most among diwan written in Persian is Hafız Diwan’s. Saib-i Tabrizi, Urfi-i Shirazi, Shevket-i Bukhari and Shahi Persian diwans are also the annoted. Shahi diwan, among the Persian diwans, was annoted by Mustafa Shemi or in his other name Shemi Shemullah one of the most prominent poems of XVI. century. That he has had 13 diwan so far in our contry’s libraries has given evident that he got attraction in Ottoman Empire region. But shemi also based the reason of being annotated on poets being fantastic and lovely in the dissection port let the work. In this study, Arabic, Persian and Turkish sources by which Shemi in his Shahi diwan, one of the commentator of XVI century, have determined and some text examples about have seen the subject have been given.
By subscribing to E-Newsletter, you can get the latest news to your e-mail.