Arapça Sözlüklerde (م و ت) m-v-t Kökü Türevleri, İhtilafları, Mecaz Anlamları Ve Kur'an Örnekleri

Author:

Number of pages:
1155-1182
Language:
Year-Number:
2015-Volume 10 Issue 12

"م و ت " m-v-t kelimesinden türeyen (ميْت), (مَيِّت) vb. kelimelerin bazen birbiri yerine eş anlamlı olarak kullanılması, içinde taşıdığı illet harfinin söylemde ne gibi ihtilaflara yol açtığı ve mecaz kullanımları, bazen bu kelimelere verilen farklı ya da yakın anlamlar ya da birbiri yerine kullanımların araştırılması bu makalenin konusunu teşkil etmektedir. Kur'an'da türevleriyle birlikte 165 yerde geçen bu kökün fiil olarak sözlüklerde geçen 6 fiil kalıbından iki çeşidinin, 17 isim kalıbından 8 tanesinin isim olarak Kur'an'da kullanıldığı ortaya çıkmıştır. Bu makale Kur'an ile Arapça sözlükler arasında nasıl bir bağlantı olduğu bilgisinin yanı sıra bir kelimenin ne tür aşamalardan geçerek bugüne geldiğini de göstermektedir. Sözlüklerde geçen kelime ve türevlerinden her birinin Kur'an'da geçmediği, amaçlarının bu olmadığı aşikardır. Altı çeşit fiilden yalnızca (ماَتَ) öldü ile (أَماَتَ) öldürdü fiillerine ait sigaların Kur'an'da geçtiğini tespit ettik. On yedi çeşit isimden de sadece sekiz tanesi; (– مَوْتَةَ مَوْت); ölüm, (مَيْت – مَيِّت); insan ölüsü, (مَوْتَى– أَمْواَت); ölüler, (الْمَيْتَة); hayvan ölüsü, (الْمَماَتُ); ölüm kelimeleri Kur'an'da geçmektedir. Yine de bu tesbit bize bir fikir vermektedir. "م و ت" m-v-t kökünden türetilen ve Kur'an'da geçen (ماَتَ) fiilinin sözlüklerden bize yansıttığı baskın mana; ölmenin geçici olarak yokluk ve beklemek olduğu ve ölümle birlikte beden-ruh birlikteliğinin bir süreliğine ayrımıdır. Durgunlaşma, dinme, sönme, erime maddi açıdan gerçekleşmekte, ruhun da bu merhalede aynı işlememe mi tabi olduğu, geçici olarak sessizliğe mi büründüğü, farkındalık taşıyıp taşımadığı, Allah'a döndüğü malum olmakla birlikte nasıl döndüğü, ona neler olduğu hadislerde bildirilse de Kur'an'da meçhul kalmakta, başka bir araştırmanın konusu olmaktadır. Yani kısaca ölüm; "cismin geçici olarak yok olması" diyebileceğimiz bir mana taşımaktadır. Makalemizde geçen ayet örneklerinde görüldüğü gibi ölümün; genellikle zıddı olan hayat veya dirilme ile yan yana geçmesi çok enteresan olup bu anlam beyne adeta kazınmaktadır. Yine klasik Arapça temel sözlüklerimizin bir kelimeyi açıklamakta yetersiz kaldığı, bazı kelimeleri anlayabilmek için birkaç sözlüğün bile yeterli olmadığı ancak yedi sekiz sözlükten sonra bir fikir verdiği araştırmamız boyunca hep hissettiğimiz tesbitler arasındadır. Kur'an'da geçen her kelimeye ait hem bol bol ayetin örnek olarak verildiği, hem de kullanılan cümlelerden bol örneklerin verildiği sistemli bir sözlük çalışmasının yapılması acil bir ihtiyaç olarak görülmektedir. Zira bir kelime ayetlerde geçmişse Kur'an en güzel şekilde sözlük görevini yerine getirmekte, anlam kapsamlı olarak ortaya çıkmaktadır.

Keywords


Words which derived from the word m-v-t (ميت), (ميت), etc. are sometimes used as synonyms for each other instead, what caused such controversy in the discourse of the letter carried by reason and the use of metaphor, referred us to do research on those words which were given, sometimes these are different meanings or close to each other or instead use. This stem which passes 165 times in Qur’an, used as a verb phrase in dictionaries but it has emerged that in the Qur'an, its used as a noun of two types from 6 verb phrases and eight names from 17 name molds. This article shows that what kind of a connection they have between Qur’an and Arabic dictionaries, and as well as it shows the information that what kind of a stage that a word passing through until it comes today. Words and derivatives which pass in dictionaries do not pass each in the Quran, and it is obvious that it was not their aim. We have determined that from six kinds of verbs, (ماَتَ) and (أَماَتَ) verbs are the only ones which pass in the Quran. From the seventeen nouns, only eight words pass in the Quran which are; (– مَوْتَةَ مَوْت); death, (مَيْت – مَيِّت); dead people, (مَوْتَى– أَمْواَت); dead, (الْمَيْتَة); dead animals, (الْمَماَتُ); death. Nevertheless, this statement gives us an idea. "م و ت" derived from the m-v-t stem and (ماَتَ) verb which passes in the Quran, reflects dominant meaning from dictionaries to us; dying is temporary an absence and waiting and with the death, for a while it is a separation of body-soul unity. Stagnation, relief, extinction, melting takes place from the physical point of view, did the spirit subjected to the same work in this stages, did it lapse into silence temporarily, does it carry awareness or not, how he returned to Allah, even not known did he return to Allah, the hadiths about what happened to him which reported in the Qur'an are still stay in the unknown, it is the subject of another study. So briefly stated, death carries a meaning that can be called; “extinction of the body temporarily”. “Death” as shown in the last verse sample in our article; usually the opposite words of life or resurrection are passing side by side, in this regard it is very interesting that they almost scraped the brain. Classical Arabic is still remains inadequate in explaining our basic dictionary a word, even a few dictionaries to understand some of the words is not enough but it is between seven to eight after determining that give you an idea what we feel throughout our research. For every word of the Koran there is an urgent need for systematic dictionary which should given plenty of verses examples and plenty of examples of the phrases used in both. If one word passed in the verses, Quran fulfill its dictionary mission in the best way, meaning emerges comprehensively.

Keywords

Article Statistics

Number of reads 662
Number of downloads 439

Share

Journal of Turkish Studies
E-Mail Subscription

By subscribing to E-Newsletter, you can get the latest news to your e-mail.