The Unknown Interlinear Turkish Koran Translation belonging to Old Anatolian Turkish Period


Today, some related research on Turkish Koran translation manuscripts gave rise to the thoughts that first Turkish translation of Koran was made by the Turkish members of the board who made the first Farsi translation of Koran and this Turkish manuscript was lost or destroyed in time due to reasons unknown. Whereas, a number of Turkish Koran manuscripts were obtained which were originated from these manuscripts and thought to inspire later manuscripts. Studies on these manuscripts showed that two manuscripts were possibly written in Karakhanid Turkish. These manuscripts coded as “Rylands” and “TİEM 73” also were though to have originated from the first Turkish Koran translation. In addition, like Ryland manuscript including Farsi translation, the manuscript in British Museum coded as or. 9515 with Hekimoğlu and Anonim Tefsir manuscripts have been thought to be fairly consistent with the first translation. Similar to the translation manuscripts mentioned above, the Koran translations in Old Anatolian Turkish age was also copied from certain manuscripts. The manuscript retained by us with the code of Milli Kütüphane 06 Mil Yz B 502 was copied from the same source with a serial translation of 15 century Oghuz language. To create a map of Turkish Koran translation manuscripts, first of all such comparative copy classification should be made. Although it seems rather identical, each new translation harboring archaic units and structures are quite significant regarding the vocabulary of Koran Translations.


Keywords


Translation, Koran, Turkish, Oghuz Turkish, Old Anatolian Turkish, Turkish Koran Translations.

Author : Ahmet AKPINAR
Number of pages: 73-96
DOI: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.8486
Full text:
Share:
Alıntı Yap:
Journal of Turkish Studies
E-Mail Subscription

By subscribing to E-Newsletter, you can get the latest news to your e-mail.