Makale'de Japon dili ve Azeri Türkçesinde eylem çatıları kateqorisinin sayı ve nicelik bakımından mükayesesi yapılmıştır. Makalenin konusunu, edilgen eylemlerin özel ve özel olmayan fonksiyonlarının Japon dilindeki ilginç orijinal örneklerini Azeri'ceye çevirerek mükayeseli şekilde gözden geçirmek oluşturmaktadır. Kaydedilmiştir; ki, Japon ve Azerbaycan dilleri arasında edilgen eylemlerde aynılık yok. O yüzden de söz konusu dillerden birinde olan şifahi ve ya yazı örneklerini diğerine çeviri yaparken nutuk ortamı ve metinden, bir de her dilin kendine özgün irtibat kurma olanaklarına dayanarak fikir söylemek gerek.
In the article the number of the Category of Passive voices and their Comparison from the point of view of their feautres in Japanese and Azeri Turkish have been given. The article deals with the kinds of possesive and non-possesive functions of passive voice of original examples in Japanese language and their comparative translations in Azerbaijan language as well. It is noted that there is not too much similarity in the field of passive voice between azerbaijanian and Japanese languages. And it is very important while translating the oral or written speech examples of one of these languages into another language we must take into account the speech situation, context and the characteristic communicative chances of each language as well.
By subscribing to E-Newsletter, you can get the latest news to your e-mail.