Türk edebiyatı üzerinde önemli etkileri olan Ferîdü’d-dîn Attâr’ın Esrâr-nâme adlı eseri birçok defa Türkçeye tercüme edilmiştir. Bunlardan biri, Lâmekânî Hüseyin’in tercümesi olup kaynaklarda İnsan-ı Kâmil mesnevisi olarak geçmektedir. Eserin Esrâr-nâme tercümesi olduğu Milli Kütüphanedeki nüshasından tespit edildi. Mefâ?îlün Mefâ?îlün Fe?ûlün vezniyle kaleme alınmış olan mesnevi, 537 beyittir. Bu çalışmada, Esrâr-nâme tercümesi incelenmiş ve Esrâr-nâme tercümesinin tenkitli metni yapılmıştır.
The translation of Esrâr-nâme, which ia a work of Ferîdü’d-dîn Attâr that has important effects on the Turkısh Literature, was made several times into Turkish. One of these translatıon was made by Lâmekânî Hüseyin and is known as İnsan-ı Kamil masnavi” in the sources. It was proved that a translation of Esrâr-nâme by its copy in National Library. Masnavi consists of 537 couplets. It was written out in a Mefâ?îlün Mefâ?îlün Fe?ûlün meter. In this work Lâmekânî‘s life works, the translation of Esrâr-nâme were examined and criticised-text of the translation of Esrâr-nâme was made.
By subscribing to E-Newsletter, you can get the latest news to your e-mail.