The Historicity of the Qurʾān and the Construction of Meaning within the Oral Culture Paradigm

Sözlü Kültür Paradigmasında Kur’an’ın Tarihselliği ve Anlamın İnşası
Author:

Number of pages:
2883-2923
Language:
Türkçe
Year-Number:
2026-Volume 21 Issue 2
%>

Abstract

Bu çalışma, Kur’an’ın sözlü kültür ortamında nazil olmasının, ilahî kelâmın anlam dünyasını yalnızca nüzul dönemiyle sınırladığı yönündeki modern tarihselci iddiaları metodolojik ve teolojik perspektiften soruşturmak amacıyla kaleme alınmıştır. Araştırmada temel olarak; “Sözlü kültür yapısı, ilahî hitabın evrensel ilkelerini kısıtlayan ontolojik bir engel midir?” ve “Kur’an’ın somut tarihsel gerçeklikle kurduğu temas, onun zamanlarüstü aşkın niteliğiyle nasıl telif edilebilir?” sorularına akademik bir zemin üzerinde cevap aranmıştır. Bu süreçte klasik tefsir, kelâm ve fıkıh usulü literatürü ile çağdaş akademik yaklaşımlar, mukayeseli ve eleştirel bir analiz yöntemiyle irdelenmiştir. Araştırma sonucunda, sözlü kültürün Kur’an mesajını daraltan bir mahfaza değil, aksine mesajın hedef kitle tarafından en yüksek düzeyde idrak edilmesini ve nesilden nesle aktarılmasını sağlayan dinamik bir dilsel vasıta olduğu saptanmıştır. Klasik İslâmî ilimler geleneğinde sebeb-i nüzul, örf ve toplumsal bağlam gibi unsurların evrenselliği gölgeleyen birer pranga değil, ilahî iradenin muradını tespit etmeye yarayan hermeneutik anahtarlar olduğu belirlenmiştir. Elde edilen bulgular, Kur’an’ın nüzul toplumunun kültürel ve semantik kodlarını kullandığını, ancak bu kodları aşarak insanlığın tamamına hitap eden evrensel bir ahlakî-hukukî nizam vazettiğini göstermektedir. Sonuç olarak, tarihselci yaklaşımların mesajın evrenselliğini ikincil plana iten indirgemeci yorumlarının, Kur’an’ın ilahî ve aşkın tabiatını göz ardı etme riski taşıdığı; bu nedenle vahyin tarihsel bağlamı ile evrensel mesajının bütüncül bir yaklaşımla yeniden değerlendirilmesi gerektiği ortaya konulmuştur.

Keywords

Abstract

This study investigates modern historicist claims asserting that the emergence of the al-Qurʾān within an oral culture limits its semantic horizon to the period of nuzūl. From methodological and theological perspectives, it examines whether oral structures constitute an ontological barrier to universal principles and how the al-Qurʾān’s contact with concrete historical reality can be reconciled with its supra-historical transcendence. To this end, classical tafsīr, kalām, and uṣūl al-fiqh literature, along with contemporary academic approaches, are analyzed through a comparative and critical method. The research demonstrates that oral culture serves not as a restrictive container, but as a dynamic linguistic medium facilitating the profound comprehension and transmission of the message. In the classical Islamic tradition, asbāb al-nuzūl, ʿurf, and social context are identified as hermeneutic keys for discerning the divine intent (murād) rather than shackles on universality. The findings indicate that while the al-Qurʾān employs the specific cultural and semantic codes of the society of revelation, it transcends these boundaries to establish a universal moral-legal order for all humanity. Ultimately, the study contends that reductionist historicist interpretations risk overlooking the divine and transcendent nature of the al-Qurʾān, necessitating a holistic reassessment that integrates historical context with the universal message of the text for modern times.

Keywords

Structured Abstract:

In Islamic belief, the Qurʾān is the eternal speech of Allah (Kalām Allāh) and the divine address revealed to the Prophet Muhammad. Beyond addressing the socio-cultural reality of its revelation period, it serves as a guide offering universal principles valid for every age. Thus, the Qurʾān carries a transcendent message that simultaneously engages with and transcends historical reality. However, because it contains guidance for specific events during the twenty-three-year nuzūl (revelation) period, some modern interpretations perceive it as a strictly historical text. ​The primary purpose of this research is to critically investigate modern historicist approaches that argue that the Qurʾān’s emergence in an oral culture environment limits its legal and semantic world to the 7th century. This study seeks to answer the question: does the oral nature of revelation pose an ontological barrier to universality? To what extent do 7th-century Arabian socio-cultural codes dictate the “semantic limits” of the text? How can the tension between historical contact (asbāb al-nuzūl) and the Qurʾān’s eternal nature be reconciled methodologically? ​This inquiry is necessary because “absolute historicism” often utilises “oral culture” as a justifying ground without accounting for the internal logic of classical Islamic hermeneutics. By re-examining this relationship, the study aims to provide a balanced perspective on how a message can be both contextualised and universal.

​The theoretical framework intersects communication theory (specifically oral vs. literate studies by Walter Ong and Albert Lord) and Islamic hermeneutics (Tafsīr, Kalām, and Uṣūl al-Fiqh). Historically, oral culture was the fundamental tool for the Hijaz region to transmit knowledge and norms, playing a vital role in how the Qurʾān was internalised. ​However, modern historicists like Nasr Hāmid Abū Zayd and Mohammed Arkoun argue that the Qurʾān is a “cultural product” (muntaj thaqāfī), implying its authority is bound by the cultural horizons of its first audience. This study addresses the potential misuse of the “oral culture” argument as a tool for historical reductionism. Synthesising linguistic features and philosophical claims, this research demonstrates that orality was a facilitator of communication rather than a limiter of meaning. The classical tradition already possessed a sophisticated understanding of context through concepts like sabab al-nuzūl (occasions of revelation) and maqāṣid (objectives), allowing for universal application despite historical origins.

​This research employs a comparative and critical qualitative analysis structured around four pillars: ​Literature Analysis: A review of classical sources (4th/10th to 8th/14th centuries) and contemporary academic discourse on historicism. ​Conceptual Mapping: Defining “oral culture” as a specific mode of consciousness and linguistic delivery, analysing the Qurʾān’s utilisation of this mode. ​Comparative Synthesis: Contrasting the modern “historical-critical method” with the “contextual-universalist” approach of the classical Islamic tradition. ​Data Selection: Focusing on specific aḥkām (rulings) and rhetorical structures cited as "time-bound," re-evaluating them based on the principle of al-ʿibra bi-ʿumūm al-lafẓ lā bi-khuṣūṣ al-sabab (the lesson is in the generality of the word, not the specificity of the cause).

​The research yields key findings challenging the reductionist view: ​Orality as a Dynamic Medium: Oral culture served as a dynamic vehicle. The Qurʾān’s stylistic features—repetition, rhythm, and parables—were optimised for an oral society to ensure the message remained "alive". This indicates an effective delivery method rather than content limited to one era. ​The Misinterpretation of Context: Modern historicism often conflates the circumstances of revelation with its purpose. In classical thought, sabab al-nuzūl and ʿurf (custom) were “hermeneutic keys” used to understand how universal principles applied to specific cases, not factors limiting universality. ​Transcendent Semantics: The Qurʾānic vocabulary, while rooted in 7th-century Arabic, underwent a “semantic transformation” where local concepts were elevated to describe universal ethical and metaphysical realities. ​Methodological Tension: There is a clear tension between the historicist aim of “archiving” the Qurʾān and the theological necessity of it being a living guide (hudā). Reducing the text to a cultural artefact risks losing the guidance that defines it.

​In conclusion, the Qurʾān’s revelation within an oral culture facilitated initial transmission without restricting its universality. It addresses the linguistic codes of its time as a springboard for timeless principles. The study concludes that a “multi-layered hermeneutic” is required—one acknowledging historical context to understand the ruling's logic while extracting universal intent for contemporary application. ​Recommendations: ​Theological Safeguarding: Academics should be cautious of “absolute historicism", which may overlook the divine nature of the text. ​Interdisciplinary Integration: Future research should integrate modern linguistics with classical Balāgha (rhetoric) to understand how oral structures carry universal meanings. ​Educational Curriculum: Theology faculties should emphasise the distinction between “contextual application” and “ontological limitation.” ​Focus on Maqāṣid: Scholars should focus on the “higher objectives” (Maqāṣid al-Sharīʿa) as the bridge between historical nuzūl and the modern world, ensuring the Qurʾān remains a functional guide for socio-ethical challenges.

Keywords: Tafsīr-Kalām, divine address, oral culture, historicism, eternal word.

Yapılandırılmış Özet:

​İslam inancına göre Kur’an, Allah’ın ezeli kelamı (Kelâmullah) ve Hz. Muhammed’e vahyedilen ilahi hitaptır. Vahyedildiği dönemin sosyo-kültürel gerçekliğine hitap etmenin ötesinde, her çağ için geçerli evrensel ilkeler sunan bir rehber işlevi görmektedir. Bu doğrultuda Kur’an, tarihsel gerçeklikle eş zamanlı olarak etkileşime giren ve aynı zamanda onu aşan müteal (aşkın) bir mesaj taşımaktadır. Ancak, yirmi üç yıllık nüzul süreci boyunca belirli olaylara yönelik rehberlik içermesi nedeniyle, bazı modern yorumlar onu bütünüyle tarihsel bir metin olarak algılamaktadır. Bu araştırmanın temel amacı, Kur’an’ın sözlü bir kültür ortamında ortaya çıkışının, onun hukuki ve anlamsal dünyasını 7. yüzyılla sınırladığını savunan modern tarihselci yaklaşımları eleştirel bir biçimde incelemektir. Çalışma şu sorulara yanıt aramaktadır: Vahyin sözlü mahiyeti, evrensellik önünde ontolojik bir engel teşkil eder mi? 7. yüzyıl Arap sosyo-kültürel kodları, metnin “anlamsal sınırlarını” ne ölçüde belirler? Tarihsel temas (esbab-ı nüzul) ile Kur'an'ın ezeli doğası arasındaki gerilim metodolojik olarak nasıl uzlaştırılabilir? Bu sorgulama gereklidir; zira “mutlak tarihselcilik”, klasik İslam hermeneutiğinin iç mantığını hesaba katmadan, “sözlü kültürü” sıklıkla bir meşrulaştırma zemini olarak kullanmaktadır. Bu ilişkiyi yeniden inceleyerek çalışma, bir mesajın nasıl hem bağlamsallaştırılabileceğine hem de evrensel olabileceğine dair dengeli bir bakış açısı sunmayı amaçlamaktadır.

Teorik çerçeve, iletişim kuramı (özellikle Walter Ong ve Albert Lord’un sözlü ve yazılı kültür çalışmaları) ile İslam hermeneutiğinin (Tefsir, Kelam ve Usul-i Fıkıh) kesişim noktasında yer almaktadır. Tarihsel olarak sözlü kültür, Hicaz bölgesinin bilgi ve norm aktarımındaki temel aracı olmuş ve Kur’an’ın içselleştirilme biçiminde hayati bir rol oynamıştır. Ancak Nasr Hâmid Ebû Zeyd ve Muhammed Arkun gibi modern tarihselciler, Kur’an’ın bir “kültürel ürün” olduğunu ileri sürerek, otoritesinin ilk muhatap kitlesinin kültürel ufuklarıyla sınırlı olduğunu savunmaktadırlar. Bu çalışma, “sözlü kültür” argümanının tarihsel indirgemecilik için bir araç olarak muhtemel kötüye kullanımını ele almaktadır. Dilsel özellikleri ve felsefi iddiaları sentezleyen bu araştırma, sözlülüğün anlamı sınırlayan bir unsurdan ziyade iletişimi kolaylaştıran bir araç olduğunu ortaya koymaktadır. Klasik gelenek; esbab-ı nüzul ve makasid gibi kavramlar aracılığıyla bağlam konusunda zaten gelişmiş bir anlayışa sahipti ve bu da tarihsel kökenlere rağmen evrensel uygulamaya olanak tanıyordu.

Bu araştırma, dört temel direk üzerine inşa edilmiş karşılaştırmalı ve eleştirel bir nitel analiz yöntemi izlemektedir:

​Literatür Analizi: Klasik kaynakların (4./10. ila 8./14. yüzyıllar) ve tarihselcilik üzerine çağdaş akademik söylemin gözden geçirilmesi.

​Kavramsal Haritalama: “Sözlü kültürü” belirli bir bilinç ve dilsel sunum biçimi olarak tanımlamak ve Kur’an’ın bu biçimi kullanımını analiz etmek.

​Karşılaştırmalı Sentez: Modern “tarihsel-eleştirel yöntem” ile klasik İslam geleneğinin “bağlamsal-evrenselci” yaklaşımını kıyaslamak.

​Veri Seçimi: “Zamanla sınırlı” olduğu iddia edilen belirli ahkâm ve retorik yapılara odaklanarak, bunları “el-ibretü bi-umûmi’l-lafz lâ bi-husûsi’s-sebeb/hüküm sebebin özel oluşuna değil, lafzın genel oluşuna göredir” ilkesi temelinde yeniden değerlendirmek.

Araştırma, indirgemeci görüşe meydan okuyan temel bulgular ortaya koymaktadır. Sözlü kültür dinamik bir araç işlevi görmüştür. Kur’an’ın üslup özellikleri (tekrarlar, ritim ve kıssalar), mesajın “canlı” kalmasını sağlamak amacıyla sözlü bir toplum için optimize edilmiştir. Bu durum, içeriğin tek bir dönemle sınırlı olmasından ziyade etkili bir sunum yöntemine işaret etmektedir. Modern tarihselcilik sıklıkla nüzul şartlarını vahyin amacıyla karıştırmaktadır. Klasik düşüncede esbab-ı nüzul ve örf, evrensel ilkelerin özel durumlara nasıl uygulanacağını anlamak için kullanılan “hermeneutik anahtarlar”dı; evrenselliği sınırlayan unsurlar değildi. Kur’an kelime dağarcığı, kökleri 7. yüzyıl Arapçasına dayanmakla birlikte, yerel kavramların evrensel ahlaki ve metafizik gerçeklikleri tanımlamak için yüceltildiği bir “anlamsal dönüşüm” geçirmiştir.

Kur’an’ı “arşivleme” yönündeki tarihselci amaç ile onun canlı bir rehber olma ilahiyat zorunluluğu arasında açık bir gerilim vardır. Metni kültürel bir nesneye indirgemek, onu tanımlayan rehberlik vasfının kaybolması riskini taşımaktadır.

Sonuç olarak, Kur’an’ın sözlü bir kültür içinde vahyedilmesi, evrenselliğini kısıtlamadan ilk aktarımı kolaylaştırmıştır. Kur’an, zamansız ilkeler için bir sıçrama tahtası olarak kendi döneminin dilsel kodlarına hitap etmiştir. Çalışma, hükmün mantığını anlamak için tarihsel bağlamı kabul eden, ancak çağdaş uygulama için evrensel amacı çıkaran “çok katmanlı bir hermeneutik” gerektiğini sonucuna varmaktadır. Akademisyenler, metnin ilahi doğasını göz ardı edebilecek “mutlak tarihselciliğe” karşı dikkatli olmalıdır. Gelecekteki araştırmalar, sözlü yapıların evrensel anlamları nasıl taşıdığını anlamak için modern dilbilimi, klasik Belâgat ile bütünleştirmelidir. İlahiyat fakülteleri, “bağlamsal uygulama” ile “ontolojik sınırlılık” arasındaki ayrımı vurgulamalıdır. Bilim insanları, Kur’an’ın sosyo-etik zorluklar karşısında işlevsel bir rehber olarak kalmasını sağlamak için tarihsel nüzul ile modern dünya arasındaki köprü olarak “makâsıdü'ş-Şerîa/yüksek amaçlara” odaklanmalıdır.

Anahtar Kelimeler: Tefsir-Kelam, İlahi hitap, Sözel kültür, Tarihsellik, Ezeli kelam.

ملخص منظم

في العقيدة الإسلامية، يُعد القرآن الكريم كلام الله الأبدي (كلام الله) والكلمة الإلهية التي أنزلت على النبي محمد. وإلى جانب تناوله للواقع الاجتماعي والثقافي لفترة نزوله، فإنه يُعد دليلاً يقدم مبادئ عالمية صالحة لكل زمان. وبالتالي، يحمل القرآن رسالة متعالية تتفاعل مع الواقع التاريخي وتتجاوزه في آن واحد. ومع ذلك، ونظراً لاحتوائه على إرشادات تتعلق بأحداث محددة خلال فترة النزول التي استمرت ثلاثة وعشرين عاماً، فإن بعض التفسيرات الحديثة تنظر إليه على أنه نص تاريخي بحت. والغرض الأساسي من هذا البحث هو التحقيق النقدي في المناهج التاريخية الحديثة التي تزعم أن ظهور القرآن في بيئة ثقافية شفوية يحد من عالمه الفقهي والدلالي ليقتصر على القرن السابع. تسعى هذه الدراسة للإجابة على السؤال التالي: هل تشكل الطبيعة الشفوية للوحي حاجزًا وجوديًا أمام العالمية؟ إلى أي مدى تحدد القواعد الاجتماعية والثقافية العربية في القرن السابع «الحدود الدلالية» للنص؟ كيف يمكن التوفيق منهجيًا بين التوتر القائم بين السياق التاريخي (أسباب النزول) والطبيعة الأبدية للقرآن؟ هذا الاستفسار ضروري لأن ”التاريخية المطلقة“ غالبًا ما تستخدم ”الثقافة الشفوية“ كأساس تبريري دون مراعاة المنطق الداخلي للتفسير الإسلامي الكلاسيكي. من خلال إعادة النظر في هذه العلاقة، تهدف الدراسة إلى تقديم منظور متوازن حول كيف يمكن للرسالة أن تكون سياقية وعالمية في آن واحد.

يتقاطع الإطار النظري مع نظرية الاتصال (على وجه التحديد دراسات الثقافة الشفوية مقابل الثقافة المكتوبة التي أجراها والتر أونغ وألبرت لورد) وعلم التفسير الإسلامي (التفسير، الكلام، وأصول الفقه). تاريخياً، كانت الثقافة الشفوية الأداة الأساسية لمنطقة الحجاز لنقل المعرفة والأعراف، حيث لعبت دوراً حيوياً في كيفية استيعاب القرآن. ومع ذلك، يرى المؤرخون المعاصرون مثل نصر حامد أبو زيد ومحمد أركون أن القرآن هو «منتج ثقافي»، مما يعني أن سلطته مقيدة بالأفق الثقافي لجمهوره الأول. تتناول هذه الدراسة احتمال إساءة استخدام حجة «الثقافة الشفوية» كأداة للتبسيط التاريخي. من خلال توليف السمات اللغوية والادعاءات الفلسفية، تثبت هذه الدراسة أن الشفوية كانت عاملاً ميسراً للتواصل وليس مقيداً للمعنى. فقد كان للتقليد الكلاسيكي بالفعل فهم متطور للسياق من خلال مفاهيم مثل سبب النزول والمقاصد، مما سمح بتطبيقه عالمياً على الرغم من أصوله التاريخية.

​يستخدم هذا البحث تحليلاً نوعياً مقارناً ونقدياً مبنيّاً على أربعة أركان: ​تحليل الأدبيات: مراجعة للمصادر الكلاسيكية (القرن الرابع/العاشر إلى القرن الثامن/الرابع عشر) والخطاب الأكاديمي المعاصر حول التاريخية. ​التخطيط المفاهيمي: تعريف ”الثقافة الشفوية“ كطريقة محددة للوعي والتعبير اللغوي، وتحليل استخدام القرآن لهذه الطريقة. ​التوليف المقارن: مقارنة ”المنهج التاريخي النقدي“ الحديث بالنهج ”السياقي-العالمي“ للتقليد الإسلامي الكلاسيكي. ​اختيار البيانات: التركيز على أحكام (أحكام) محددة وهياكل بلاغية يُشار إليها على أنها ”محددة زمنياً“، وإعادة تقييمها بناءً على مبدأ ”العبرا بعموم اللفظ لا بخصوص السبب“.

تسفر الأبحاث عن نتائج رئيسية تتحدى النظرة الاختزالية: الشفوية كوسيلة ديناميكية: كانت الثقافة الشفوية بمثابة وسيلة ديناميكية. تم تحسين السمات الأسلوبية للقرآن — التكرار والإيقاع والأمثال — لتناسب المجتمع الشفوي لضمان بقاء الرسالة ”حية“. وهذا يشير إلى طريقة إيصال فعالة بدلاً من محتوى يقتصر على عصر واحد. ​سوء تفسير السياق: غالبًا ما تخلط النزعة التاريخية الحديثة بين ظروف النزول والغرض منه. في الفكر الكلاسيكي، كان سبب النزول والعرف بمثابة ”مفاتيح تفسيرية“ تُستخدم لفهم كيفية تطبيق المبادئ العالمية على حالات محددة، وليس عوامل تحد من عالميتها. ​الدلالات المتعالية: خضع مفردات القرآن، رغم جذورها في اللغة العربية في القرن السابع، لـ«تحول دلالي» حيث تم رفع المفاهيم المحلية لوصف الحقائق الأخلاقية والميتافيزيقية العالمية. ​التوتر المنهجي: هناك توتر واضح بين الهدف التاريخي المتمثل في «أرشفة» القرآن والضرورة اللاهوتية لكونه دليلاً حياً (هدى). إن اختزال النص إلى أثر ثقافي ينطوي على خطر فقدان الإرشاد الذي يميزه.

​في الختام، سهّل نزول القرآن في سياق ثقافة شفوية نقله الأولي دون تقييد عالميته. فهو يتعامل مع الرموز اللغوية لعصره كنقطة انطلاق لمبادئ خالدة. تخلص الدراسة إلى أن هناك حاجة إلى ”تفسير متعدد الطبقات“ — تفسير يعترف بالسياق التاريخي لفهم منطق الحكم مع استخلاص المقصد العام للتطبيق المعاصر. التوصيات: الحماية اللاهوتية: يجب على الأكاديميين توخي الحذر من ”التاريخية المطلقة“، التي قد تتجاهل الطبيعة الإلهية للنص. التكامل متعدد التخصصات: يجب أن تدمج الأبحاث المستقبلية اللغويات الحديثة مع البلاغة الكلاسيكية لفهم كيفية حمل الهياكل الشفوية للمعاني العالمية. المناهج التعليمية: يجب أن تركز كليات اللاهوت على التمييز بين ”التطبيق السياقي“ و”القيود الوجودية“. التركيز على المقاصد: يجب على العلماء التركيز على ”المقاصد العليا“ (مقاصد الشريعة) باعتبارها الجسر بين النزول التاريخي والعالم المعاصر، لضمان بقاء القرآن دليلاً عملياً للتحديات الاجتماعية والأخلاقية.

الكلمات المفتاحية: تفسير-كلام، الخطاب الإلهي، الثقافة الشفوية، التاريخية، الكلمة الأبدية.

Résumé Structuré:

Dans la croyance islamique, le Coran est la parole éternelle d’Allah (Kalām Allāh) et le message divin révélé au prophète Mohammed. Au-delà de son ancrage dans la réalité socioculturelle de l’époque de sa révélation, il sert de guide proposant des principes universels valables pour toutes les époques. Ainsi, le Coran véhicule un message transcendant qui s’inscrit dans la réalité historique tout en la transcendant. Cependant, comme il contient des orientations relatives à des événements spécifiques survenus au cours de la période de nuzūl (révélation) de vingt-trois ans, certaines interprétations modernes le perçoivent comme un texte strictement historique. L’objectif principal de cette recherche est d’examiner de manière critique les approches historicistes modernes qui soutiennent que l’émergence du Coran dans un environnement de culture orale limite son univers juridique et sémantique au VIIeVIIᵉVIIᵉ siècle. Cette étude cherche à répondre à la question suivante : la nature orale de la révélation constitue-t-elle un obstacle ontologique à l’universalité ? Dans quelle mesure les codes socioculturels arabes du VIIᵉVIIᵉVIIᵉ siècle dictent-ils les « limites sémantiques » du texte ? Comment la tension entre le contexte historique (asbāb al-nuzūl) et la nature éternelle du Coran peut-elle être conciliée sur le plan méthodologique ? Cette réflexion est nécessaire car « l’historicisme absolu » utilise souvent la « culture orale » comme fondement justificatif sans tenir compte de la logique interne de l’herméneutique islamique classique. En réexaminant cette relation, l’étude vise à offrir une perspective équilibrée sur la manière dont un message peut être à la fois contextualisé et universel.

Le cadre théorique croise la théorie de la communication (en particulier les études sur l’oralité et l’alphabétisation de Walter Ong et Albert Lord) et l’herméneutique islamique (Tafsīr, Kalām et Uṣūl al-Fiqh). Historiquement, la culture orale était l’outil fondamental de la région du Hedjaz pour transmettre les connaissances et les normes, jouant un rôle vital dans la manière dont le Coran était intériorisé. Cependant, des historicistes modernes tels que Nasr Hāmid Abū Zayd et Mohammed Arkoun soutiennent que le Coran est un « produit culturel » (muntaj thaqāfī), ce qui implique que son autorité est limitée par les horizons culturels de son premier public. Cette étude aborde l’utilisation potentiellement abusive de l’argument de la « culture orale » comme outil de réductionnisme historique. En synthétisant les caractéristiques linguistiques et les arguments philosophiques, cette recherche démontre que l’oralité a facilité la communication plutôt que de limiter le sens. La tradition classique possédait déjà une compréhension sophistiquée du contexte à travers des concepts tels que sabab al-nuzūl (circonstances de la révélation) et maqāṣid (objectifs), permettant une application universelle malgré ses origines historiques.

Cette recherche utilise une analyse qualitative comparative et critique structurée autour de quatre piliers : Analyse de la littérature : une revue des sources classiques (IVe/XeVIIᵉIVᵉ/XᵉIVᵉ/Xᵉ au VIIIe/XIVeIVᵉ/XᵉVIIIᵉ/XIVᵉVIIIᵉ/XIVᵉ siècles) et du discours académique contemporain sur l’historicisme. Cartographie conceptuelle : définition de la « culture orale » comme un mode spécifique de conscience et d’expression linguistique, et analyse de l’utilisation de ce mode par le Coran. Synthèse comparative : mise en regard de la « méthode historico-critique » moderne avec l’approche « contextuelle-universaliste » de la tradition islamique classique. Sélection des données : En se concentrant sur des aḥkām (règles) et des structures rhétoriques spécifiques qualifiées de « liées au temps », les réévaluer sur la base du principe al-ʿibra bi-ʿumūm al-lafẓ lā bi-khuṣūṣ al-sabab (la leçon réside dans la généralité du mot, et non dans la spécificité de la cause).

La recherche aboutit à des conclusions clés qui remettent en cause la vision réductionniste : L'oralité en tant que support dynamique : la culture orale a servi de vecteur dynamique. Les caractéristiques stylistiques du Coran — répétition, rythme et paraboles — ont été optimisées pour une société orale afin de garantir que le message reste « vivant ». Cela indique une méthode de transmission efficace plutôt qu'un contenu limité à une époque. ​L'interprétation erronée du contexte : L'historicisme moderne confond souvent les circonstances de la révélation avec son objectif. Dans la pensée classique, le sabab al-nuzūl et l'ʿurf (coutume) étaient des « clés herméneutiques » utilisées pour comprendre comment des principes universels s'appliquaient à des cas spécifiques, et non des facteurs limitant l'universalité. Sémantique transcendante : Le vocabulaire coranique, bien qu’enraciné dans l’arabe du VIIᵉVIIIᵉ/XIVᵉVIIᵉ siècle, a subi une « transformation sémantique » au cours de laquelle des concepts locaux ont été élevés pour décrire des réalités éthiques et métaphysiques universelles. Tension méthodologique : ilil existe une tension manifeste entre l’objectif historiciste consistant à « archiver » le Coran et la nécessité théologique qu’il soit un guide vivant (hudā). Réduire le texte à un artefact culturel risque de faire perdre la guidance qui le définit.

​En conclusion, la révélation du Coran au sein d’une culture orale a facilité sa transmission initiale sans restreindre son universalité. Il aborde les codes linguistiques de son époque comme un tremplin vers des principes intemporels. L’étude conclut qu’une « herméneutique à plusieurs niveaux » est nécessaire — une herméneutique qui reconnaisse le contexte historique pour comprendre la logique de la règle tout en en extrayant l’intention universelle pour une application contemporaine. Recommandations : Protection théologique : les universitaires doivent se méfier de l’« historicisme absolu », qui risque de négliger la nature divine du texte. Intégration interdisciplinaire : les recherches futures devraient intégrer la linguistique moderne à la Balāgha (rhétorique) classique afin de comprendre comment les structures orales véhiculent des significations universelles. Programme éducatif : les facultés de théologie devraient mettre l’accent sur la distinction entre « application contextuelle » et « limitation ontologique ». Accent mis sur les Maqāṣid : les chercheurs devraient se concentrer sur les « objectifs supérieurs » (Maqāṣid al-Sharīʿa) en tant que pont entre le nuzūl historique et le monde moderne, garantissant ainsi que le Coran reste un guide fonctionnel pour relever les défis socio-éthiques.

Mots-clés : Tafsīr-Kalām, discours divin, culture orale, historicisme, parole éternelle.

Resumen Estructurado:

En la creencia islámica, el Corán es la palabra eterna de Alá (Kalām Allāh) y el mensaje divino revelado al profeta Mahoma. Más allá de abordar la realidad sociocultural de la época en que fue revelado, sirve de guía que ofrece principios universales válidos para todas las épocas. Así, el Corán transmite un mensaje trascendente que, al mismo tiempo, se relaciona con la realidad histórica y la trasciende. Sin embargo, dado que contiene orientaciones para acontecimientos específicos durante el periodo de nuzūl (revelación) de veintitrés años, algunas interpretaciones modernas lo perciben como un texto estrictamente histórico. El objetivo principal de esta investigación es examinar críticamente los enfoques historicistas modernos que sostienen que el surgimiento del Corán en un entorno de cultura oral limita su mundo jurídico y semántico al siglo VII. Este estudio pretende responder a la pregunta: ¿supone la naturaleza oral de la revelación una barrera ontológica para la universalidad? ¿En qué medida dictan los códigos socioculturales árabes del siglo VII los «límites semánticos» del texto? ¿Cómo puede conciliarse metodológicamente la tensión entre el contacto histórico (asbāb al-nuzūl) y la naturaleza eterna del Corán? Esta investigación es necesaria porque el «historicismo absoluto» suele utilizar la «cultura oral» como fundamento justificativo sin tener en cuenta la lógica interna de la hermenéutica islámica clásica. Al reexaminar esta relación, el estudio pretende ofrecer una perspectiva equilibrada sobre cómo un mensaje puede ser a la vez contextualizado y universal.

El marco teórico combina la teoría de la comunicación (concretamente los estudios sobre lo oral frente a lo escrito de Walter Ong y Albert Lord) y la hermenéutica islámica (Tafsīr, Kalām y Uṣūl al-Fiqh). Históricamente, la cultura oral fue la herramienta fundamental en la región del Hiyaz para transmitir conocimientos y normas, desempeñando un papel vital en la forma en que se interiorizó el Corán. Sin embargo, historicistas modernos como Nasr Hāmid Abū Zayd y Mohammed Arkoun sostienen que el Corán es un «producto cultural» (muntaj thaqāfī), lo que implica que su autoridad está limitada por los horizontes culturales de su primera audiencia. Este estudio aborda el posible uso indebido del argumento de la «cultura oral» como herramienta para el reduccionismo histórico. Sintetizando rasgos lingüísticos y afirmaciones filosóficas, esta investigación demuestra que la oralidad fue un facilitador de la comunicación más que un limitador del significado. La tradición clásica ya poseía una comprensión sofisticada del contexto a través de conceptos como sabab al-nuzūl (ocasiones de revelación) y maqāṣid (objetivos), lo que permitía una aplicación universal a pesar de los orígenes históricos.

Esta investigación emplea un análisis cualitativo comparativo y crítico estructurado en torno a cuatro pilares: Análisis bibliográfico: Una revisión de las fuentes clásicas (siglos IV/X al VIII/XIV) y del discurso académico contemporáneo sobre el historicismo. ​Mapeo conceptual: Definición de la «cultura oral» como un modo específico de conciencia y expresión lingüística, analizando la utilización de este modo por parte del Corán. ​Síntesis comparativa: Contraste entre el «método histórico-crítico» moderno y el enfoque «contextual-universalista» de la tradición islámica clásica. ​Selección de datos: Centrándonos en aḥkām (dictámenes) específicos y estructuras retóricas citadas como «límites en el tiempo», reevaluándolas basándonos en el principio de al-ʿibra bi-ʿumūm al-lafẓ lā bi-khuṣūṣ al-sabab (la lección está en la generalidad de la palabra, no en la especificidad de la causa).

La investigación arroja conclusiones clave que cuestionan la visión reduccionista: La oralidad como medio dinámico: La cultura oral sirvió como vehículo dinámico. Las características estilísticas del Corán —la repetición, el ritmo y las parábolas— se optimizaron para una sociedad oral con el fin de garantizar que el mensaje permaneciera «vivo». Esto indica un método de transmisión eficaz más que un contenido limitado a una sola época. La mala interpretación del contexto: El historicismo moderno a menudo confunde las circunstancias de la revelación con su propósito. En el pensamiento clásico, el sabab al-nuzūl y el ʿurf (costumbre) eran «claves hermenéuticas» utilizadas para comprender cómo se aplicaban los principios universales a casos específicos, no factores que limitaran la universalidad. ​Semántica trascendente: El vocabulario coránico, aunque arraigado en el árabe del siglo VII, sufrió una «transformación semántica» en la que los conceptos locales se elevaron para describir realidades éticas y metafísicas universales. ​Tensión metodológica: Existe una clara tensión entre el objetivo historicista de «archivar» el Corán y la necesidad teológica de que sea una guía viva (hudā). Reducir el texto a un artefacto cultural conlleva el riesgo de perder la guía que lo define.

​En conclusión, la revelación del Corán en el seno de una cultura oral facilitó su transmisión inicial sin restringir su universalidad. Aborda los códigos lingüísticos de su época como trampolín para principios atemporales. El estudio concluye que se requiere una «hermenéutica de múltiples capas», que reconozca el contexto histórico para comprender la lógica de las normas, al tiempo que extrae la intención universal para su aplicación contemporánea. Recomendaciones: Salvaguardia teológica: Los académicos deben ser cautelosos con el historicismo absoluto, que puede pasar por alto la naturaleza divina del texto. Integración interdisciplinaria: Las futuras investigaciones deberían integrar la lingüística moderna con la balāgha (retórica) clásica para comprender cómo las estructuras orales transmiten significados universales. Plan de estudios educativo: Las facultades de teología deberían hacer hincapié en la distinción entre «aplicación contextual» y «limitación ontológica». Enfoque en los maqāṣid Los estudiosos deben centrarse en los «objetivos superiores» (Maqāṣid al-Sharīʿa) como puente entre el nuzūl histórico y el mundo moderno, garantizando que el Corán siga siendo una guía funcional para los retos socioéticos.

Palabras clave: Tafsīr-Kalām, discurso divino, cultura oral, historicismo, palabra eterna.

结构化摘要:

在伊斯兰信仰中,《古兰经》是真主永恒的言辞(Kalām Allāh),也是启示给先知穆罕默德的神圣启示。它不仅反映了其降示时期的社会文化现实,更作为一部指南,提供了适用于每个时代的普世原则。因此,《古兰经》承载着一种超越性的信息,既与历史现实相联系,又超越了历史现实。然而,由于《古兰经》包含针对二十三年努祖(启示)期间特定事件的指引,某些现代解读将其视为纯粹的历史文本。本研究的主要目的在于批判性地考察那些主张《古兰经》诞生于口头文化环境,因而将其法律与语义世界局限于7纪的现代历史主义方法。本研究旨在回答以下问题:启示的口头性质是否构成了普遍性的本体论障碍?7纪阿拉伯的社会文化规范在多大程度上决定了文本的语义边界?如何在方法论上调和历史背景(asbāb al-nuzūl)与《古兰经》永恒本质之间的张力?项探究具有必要性,因为绝对历史主义常将头文化为论证依据,却未考量古典伊斯兰诠释学的内在逻辑。通过重新审视这一关系,本研究旨在就信息如何既具情境性又具普遍性这一问题提供平衡的视角。

本研究的理论框架融合了传播理论(特别是沃尔特·翁与阿尔伯特·洛德关于口头文化与文字文化的研究)与伊斯兰诠释学(《经注》(Tafsīr)、《神学》(Kalām)及《教法原理》(Uṣūl al-Fiqh))。历史上,口头文化是希贾兹地区传播知识与规范的基本工具,在《古兰经》的内化过程中发挥了至关重要的作用。然而,纳斯尔·哈米德·阿布·扎伊德和穆罕默德·库恩等现代历史主义者主张,《古兰经》是一种文化产物muntaj thaqāfī),暗示其权威性受限于最初受众的文化视野。本研究旨在探讨头文化论点被滥用为历史还原主义工具的可能性。本研究综合语言学特征与哲学论述,论证了口头传统是沟通的促进者而非意义的限制者。古典传统早已通过启示缘由sabab al-nuzūl)和目的maqāṣid)等概念,形成了对语境的深刻理解,这使得《古兰经》尽管源于特定历史背景,却仍具备普世适用性。

本研究采用以四大支柱为框架的比较性与批判性定性分析:文献分析:对古典文献(公元4/10纪至8/14纪)及当代关于历史主义的学术论述进行综述。概念建构:将头文化界定为一种特定的意识形态与语言表达模式,并分析《古兰经》对该模式的运用。较综合:将现代历史批判法与古典伊斯兰传统的语境-普世主方法进行对照。数据选取:聚焦于被视为"时代限制"的特定教法(aḥkām)及修辞结构,依据"训在于词语的普遍性,而非原因的特殊性"al-ʿibra bi-ʿumūm al-lafẓ lā bi-khuṣūṣ al-sabab)原则对其进行重新评估。

研究得出关键发现,挑战了这种还原论观点:头性作为动态媒介:口头文化充当了动态的载体。《古兰经》的风格特征——重复、韵律和寓言——经过优化,以适应口头社会,确保信息保持鲜活这表明这是一种有效的传播方式,而非仅限于某个时代的内容。语境的误读:现代历史主义常将启示的具体情境与其目的混为一谈。在古典思想中,降示缘由sabab al-nuzūl)与习俗ʿurf)是用于理解普遍原则如何适用于具体案例的诠释钥匙,而非限制普遍性的因素。超越性语义:古兰经的词汇虽植根于7纪的阿拉伯语,但经历了语义转化,其中地方性概念被提升,用以描述普世的伦理与形而上的现实。方法论张力:将古兰经归档历史主义目标,与其作为活的指引hudā)的神学必要性之间,存在着明显的张力。若将文本简化为文化产物,则有失去其本质指引之风险。

综上所述,《古兰经》在口头文化中的启示,既促进了其初期的传播,又未限制其普世性。它以当时语言的代码为跳板,阐释了永恒的原则。本研究得出结论:需要一种层面的诠释学”——既要承认历史背景以理解教法的逻辑,又要提取普世意图以供当代应用。建议:神学保障:学者应警惕绝对历史主义,以免忽视文本的神圣本质。跨学科整合:未来研究应将现代语言学与古典巴拉格(修辞学)相结合,以理解口头结构如何承载普世意义。教育课程:神学系应强调情境应用本体论限制间的区别。聚焦目的Maqāṣid):学者应聚焦更高目Maqāṣid al-Sharīʿa),将其作为历史性降示nuzūl)与现代世界之间的桥梁,确保《古兰经》在应对社会伦理挑战时仍能发挥指导作用。

关键词: 经注-教义学(Tafsīr-Kalām)、神圣启示、口头文化、历史主义、永恒之言。

Структурированное Резюме:

В исламском вероучении Коран представляет собой вечное слово Аллаха (Калам Аллах) и божественное послание, ниспосланное пророку Мухаммаду. Помимо отражения социокультурной реальности периода своего откровения, он служит руководством, содержащим универсальные принципы, актуальные для любой эпохи. Таким образом, Коран несет в себе трансцендентное послание, которое одновременно соотносится с исторической реальностью и выходит за ее пределы. Однако, поскольку он содержит указания, касающиеся конкретных событий в течение двадцатитрехлетнего периода нузул (откровения), некоторые современные интерпретации воспринимают его как строго исторический текст. Основная цель данного исследования заключается в критическом анализе современных историцистских подходов, согласно которым появление Корана в среде устной культуры ограничивает его правовой и семантический мир рамками VII века. Данное исследование стремится ответить на вопрос: представляет ли устный характер откровения онтологический барьер для универсальности? В какой степени социокультурные коды арабского общества VII века определяют «семантические границы» текста? Как можно методологически примирить противоречие между историческим контекстом (асбаб аль-нузул) и вечной природой Корана? Это исследование необходимо, поскольку «абсолютный историзм» часто использует «устную культуру» в качестве обоснования. не учитывая внутреннюю логику классической исламской герменевтики. Переосмысливая эту взаимосвязь, исследование стремится представить сбалансированную точку зрения на то, как послание может быть одновременно контекстуальным и универсальным.

Теоретическая основа пересекается с теорией коммуникации (в частности, исследованиями устной и письменной культуры Уолтера Онга и Альберта Лорда) и исламской герменевтикой (тафсир, калам и усул аль-фикх). Исторически устная культура была основным инструментом передачи знаний и норм в регионе Хиджаз, играя жизненно важную роль в том, как Коран усваивался. Однако современные историки, такие как Наср Хамид Абу Зайд и Мохаммед Аркун, утверждают, что Коран является «культурным продуктом» (мунтадж тхакафи), подразумевая, что его авторитет ограничен культурными горизонтами его первоначальной аудитории. Данное исследование посвящено потенциальному злоупотреблению аргументом «устной культуры» в качестве инструмента исторического редукционизма. Синтезируя лингвистические особенности и философские утверждения, данное исследование демонстрирует, что устность была скорее средством облегчения коммуникации, чем ограничителем смысла. Классическая традиция уже обладала утонченным пониманием контекста благодаря таким концепциям, как сабаб аль-нузуль (поводы откровения) и макасид (цели), что позволяло применять ее универсально. несмотря на исторические истоки.

В данном исследовании используется сравнительный и критический качественный анализ, построенный на четырех основных компонентах: Анализ литературы: обзор классических источников (IV–X–VIII–XIV вв.) и современного академического дискурса по историцизму. ​Концептуальное картирование: определение «устной культуры» как специфического способа сознания и лингвистической передачи, анализ использования этого способа в Коране. ​Сравнительный синтез: сопоставление современного «историко-критического метода» с «контекстуально-универсалистским» подходом классической исламской традиции. ​Отбор данных: Сосредоточение внимания на конкретных ахкамах (постановлениях) и риторических структурах, упоминаемых как «привязанные ко времени», их переоценка на основе принципа аль-ибра би-умум аль-лафз ла би-хушус аль-сабаб (урок заключается в общем значении слова, а не в конкретности причины).

​Исследование дает ключевые выводы, бросающие вызов редукционистскому взгляду: ​устность как динамическое средство: устная культура служила динамическим средством передачи. Стилистические особенности Корана — повторения, ритм и притчи — были оптимизированы для устного общества, чтобы обеспечить «живость» послания. Это указывает на эффективный метод передачи, а не на содержание, ограниченное одной эпохой. ​Неверное толкование контекста: Современный историцизм часто смешивает обстоятельства откровения с его целью. В классической мысли сабаб аль-нузуль и урф (обычай) были «герменевтическими ключами», используемыми для понимания того, как универсальные принципы применялись к конкретным случаям, а не факторами, ограничивающими универсальность. ​Трансцендентная семантика: лексика Корана, хотя и уходит корнями в арабский язык VII века, претерпела «семантическую трансформацию», в ходе которой местные концепции были возвышены для описания универсальных этических и метафизических реальностей. ​Методологическое противоречие: существует явное противоречие между историцистской целью «архивирования» Корана и теологической необходимостью того, чтобы он был живым руководством (худа). Сведение текста к культурному артефакту чревато потерей того руководства, которое его определяет.

​В заключение, откровение Корана в рамках устной культуры способствовало его первоначальной передаче, не ограничивая его универсальности. Он обращается к лингвистическим кодам своего времени как к трамплину для вечных принципов. Исследование приходит к выводу, что требуется «многослойная герменевтика» — такая, которая признает исторический контекст для понимания логики постановления, одновременно извлекая универсальный замысел для современного применения. Рекомендации: Теологическая защита: Ученые должны с осторожностью относиться к «абсолютному историцизму», который может упускать из виду божественную природу текста. Междисциплинарная интеграция: будущие исследования должны объединять современную лингвистику с классической балага (риторикой), чтобы понять, как устные структуры несут универсальные значения. Учебная программа: теологические факультеты должны подчеркивать различие между «контекстуальным применением» и «онтологическим ограничением». ​Акцент на макасид: Ученые должны сосредоточиться на «высших целях» (макасид аш- шариа) как мосте между историческим нузулом и современным миром, обеспечивая, чтобы Коран оставался функциональным руководством для решения социально-этических проблем.

Ключевые слова: Тафсир-Калам, божественное обращение, устная культура, историцизм, вечное слово.

संरचित सारांश:

इस्लामी मान्यता के अनुसार, कुरआन अल्लाह का शाश्वत वचन (कलाम अल्लाह) है और पैगंबर मुहम्मद को प्रकट किया गया दैवी संबोधन है। अपने अवतरण काल की सामाजिक-सांस्कृतिक वास्तविकता को संबोधित करने के अलावा, यह हर युग के लिए मान्य सार्वभौमिक सिद्धांतों की पेशकश करने वाली एक मार्गदर्शक के रूप में कार्य करता है। इस प्रकार, कुरआन एक पारलौकिक संदेश वहन करता है जो ऐतिहासिक वास्तविकता के साथ एक साथ संलग्न होता है और उससे परे जाता है।

हालाँकि, चूँकि इसमें तेईस वर्षों की नज़ूल (वह्य) अवधि के दौरान विशिष्ट घटनाओं के लिए मार्गदर्शन शामिल है, कुछ आधुनिक व्याख्याएँ इसे एक सख्त ऐतिहासिक ग्रंथ के रूप में देखती हैं। इस शोध का प्राथमिक उद्देश्य उन आधुनिक ऐतिहासिकतावादी दृष्टिकोणों की आलोचनात्मक जाँच करना है जो यह तर्क देते हैं कि मौखिक संस्कृति के परिवेश में कुरआन का उदय इसकी कानूनी और अर्थगत दुनिया को 7वीं सदी तक सीमित कर देता है। यह अध्ययन इस प्रश्न का उत्तर खोजता है: क्या प्रकटिकरण की मौखिक प्रकृति सार्वभौमिकता के लिए एक अस्तित्वगत बाधा उत्पन्न करती है? 7वीं सदी के अरबी सामाजिक-सांस्कृतिक कोड पाठ की "अर्थ-सीमाओं" को किस हद तक निर्धारित करते हैं? ऐतिहासिक संपर्क (असबाब अल-नज़ूल) और कुरआन की शाश्वत प्रकृति के बीच के तनाव को पद्धतिगत रूप से कैसे सुलझाया जा सकता है? यह जाँच आवश्यक है क्योंकि "पूर्ण ऐतिहासिकवाद" अक्सर शास्त्रीय इस्लामी व्याख्याशास्त्र की आंतरिक तर्कशीलता को ध्यान में रखे बिना "मौखिक संस्कृति" का उपयोग औचित्य प्रदान करने के आधार के रूप में करता है। इस संबंध की पुनः जाँच करके, यह अध्ययन इस बात पर एक संतुलित दृष्टिकोण प्रदान करने का लक्ष्य रखता है कि एक संदेश को कैसे संदर्भित और सार्वभौमिक दोनों बनाया जा सकता है।

यह सैद्धांतिक ढांचा संचार सिद्धांत (विशेष रूप से वाल्टर ओंग और अल्बर्ट लॉर्ड द्वारा मौखिक बनाम साक्षर अध्ययन) और इस्लामी व्याख्याशास्त्र (तफ़सीर, कलाम, और उसूल अल-फिक़्ह) को जोड़ता है। ऐतिहासिक रूप से, मौखिक संस्कृति हिजाज़ क्षेत्र में ज्ञान और मानदंडों को संप्रेषित करने का एक मौलिक उपकरण था, जिसने कुरआन को आत्मसात करने के तरीके में एक महत्वपूर्ण भूमिका निभाई। हालांकि, नास्र हामिद अबू ज़ैद और मोहम्मद अर्कोन जैसे आधुनिक ऐतिहासिकतावादी तर्क देते हैं कि कुरआन एक "सांस्कृतिक उत्पाद" (मुन्तज थाकाफी) है, जिसका अर्थ है कि इसकी प्रामाणिकता इसके पहले श्रोताओं के सांस्कृतिक क्षितिज तक सीमित है। यह अध्ययन "मौखिक संस्कृति" के तर्क के ऐतिहासिक न्यूनतावाद के एक उपकरण के रूप में संभावित दुरुपयोग को संबोधित करता है। भाषाई विशेषताओं और दार्शनिक दावों का संश्लेषण करते हुए, यह शोध यह प्रदर्शित करता है कि मौखिकता अर्थ की सीमित करने वाली के बजाय संचार की एक सुगमकर्ता थी। शास्त्रीय परंपरा में पहले से ही सबब अल-नज़ूल (वह अवसर जब आयतें उतरीं) और मक़ासिद (उद्देश्यों) जैसी अवधारणाओं के माध्यम से संदर्भ की एक परिष्कृत समझ मौजूद थी, जो ऐतिहासिक उत्पत्ति के बावजूद सार्वभौमिक अनुप्रयोग की अनुमति देती है।

यह शोध चार स्तंभों के इर्द-गिर्द संरचित एक तुलनात्मक और आलोचनात्मक गुणात्मक विश्लेषण का उपयोग करता है: साहित्य विश्लेषण: शास्त्रीय स्रोतों (4ठी/10वीं से 8वीं/14वीं शताब्दी) और ऐतिहासिकतावाद पर समकालीन अकादमिक विमर्श की समीक्षा। वैचारिक मानचित्रण: "मौखिक संस्कृति" को चेतना और भाषाई प्रस्तुति के एक विशिष्ट माध्यम के रूप में परिभाषित करना, और कुरआन द्वारा इस माध्यम के उपयोग का विश्लेषण करना। तुलनात्मक संश्लेषण: आधुनिक "ऐतिहासिक-आलोचनात्मक पद्धति" की तुलना शास्त्रीय इस्लामी परंपरा के "संदर्भगत-सार्वभौमिक" दृष्टिकोण से करना। डेटा चयन: विशिष्ट अहकाम (फैसलों) और "समय-बद्ध" बताई गई अलंकारिक संरचनाओं पर ध्यान केंद्रित करते हुए, अल्-इब्रा बि-उमुम अल-लफ्ज़ ला बि-खुसूस अल-सबाब (सबक शब्द की सामान्यता में है, कारण की विशिष्टता में नहीं) के सिद्धांत के आधार पर उनका पुनर्मूल्यांकन करना।

यह शोध सरलीकृत दृष्टिकोण को चुनौती देने वाले प्रमुख निष्कर्ष प्रस्तुत करता है: मौखिकता एक गतिशील माध्यम के रूप में: मौखिक संस्कृति एक गतिशील वाहक के रूप में काम करती थी। कुरआन की शैलीगत विशेषताएँपुनरावृत्ति, लय और दृष्टांतएक मौखिक समाज के लिए अनुकूलित थीं ताकि यह सुनिश्चित हो सके कि संदेश "जीवंत" बना रहे। यह एक प्रभावी वितरण पद्धति को इंगित करता है, कि ऐसी सामग्री को जो केवल एक युग तक सीमित हो। संदर्भ की गलत व्याख्या: आधुनिक ऐतिहासिकवाद अक्सर वचन-प्रकाश के परिस्थितियों को उसके उद्देश्य के साथ मिला देता है। शास्त्रीय विचार में, सबब अल-नुज़ूल और ʿअर्फ़ (रस्म) "व्याख्यात्मक कुंजी" थे जिनका उपयोग यह समझने के लिए किया जाता था कि सार्वभौमिक सिद्धांत विशिष्ट मामलों पर कैसे लागू होते हैं, कि सार्वभौमिकता को सीमित करने वाले कारक के रूप में।अलौकिक अर्थ-विज्ञान: कुरान की शब्दावली, हालांकि 7वीं सदी की अरबी में निहित है, एक "अर्थगत परिवर्तन" से गुज़री, जहाँ स्थानीय अवधारणाओं को सार्वभौमिक नैतिक और पारलौकिक वास्तविकताओं का वर्णन करने के लिए ऊँचा उठाया गया।पद्धतिगत तनाव: कुरान को "संग्रहीत करने" के ऐतिहासिकतावादी लक्ष्य और एक जीवित मार्गदर्शक (हुदा) होने की धार्मिक आवश्यकता के बीच एक स्पष्ट तनाव है।

पाठ को एक सांस्कृतिक कलाकृति तक सीमित करने से उस मार्गदर्शन को खोने का खतरा है जो इसे परिभाषित करता है।

निष्कर्षतः, एक मौखिक संस्कृति के भीतर क़ुरआन का प्रकटीकरण, इसकी सार्वभौमिकता को प्रतिबंधित किए बिना प्रारंभिक संचरण को सुगम बनाने में सहायक हुआ। यह अपने समय के भाषाई कोड को कालातीत सिद्धांतों के लिए एक आधार के रूप में संबोधित करता है। अध्ययन का निष्कर्ष है कि एक "बहु-स्तरीय व्याख्याशास्त्र" की आवश्यकता हैजो फ़तवे के तर्क को समझने के लिए ऐतिहासिक संदर्भ को स्वीकार करते हुए समकालीन अनुप्रयोग के लिए सार्वभौमिक इरादे को निकालता है।

सिफ़ारिशें: धार्मिक सुरक्षा: शिक्षाविदों को "पूर्ण ऐतिहासिकवाद" से सावधान रहना चाहिए, जो पाठ की दैवीय प्रकृति को अनदेखा कर सकता है। अंतर-विषयक एकीकरण: भविष्य के शोध में यह समझने के लिए कि मौखिक संरचनाएं सार्वभौमिक अर्थ कैसे वहन करती हैं, आधुनिक भाषा विज्ञान को शास्त्रीय बलाघा (अलंकार शास्त्र) के साथ एकीकृत किया जाना चाहिए। शैक्षिक पाठ्यक्रम: धर्मशास्त्र संकायों को "संदर्भगत अनुप्रयोग" और "अस्तित्वगत सीमा" के बीच के अंतर पर जोर देना चाहिए।

मकासिद पर ध्यान केंद्रित करें: विद्वानों को "उच्च उद्देश्यों" (मकासिद अल-शरिया) पर ऐतिहासिक नज़ूल और आधुनिक दुनिया के बीच एक सेतु के रूप में ध्यान केंद्रित करना चाहिए, यह सुनिश्चित करते हुए कि कुरआन सामाजिक-नैतिक चुनौतियों के लिए एक कार्यात्मक मार्गदर्शक बना रहे।

कीवर्ड: तफ़सीर-कलाम, दैवी संबोधन, मौखिक संस्कृति, ऐतिहासिकतावाद, शाश्वत वचन।

Article Statistics

Number of reads 116
Number of downloads 203

Share

Turkish Studies-Comparative Religious Studies
E-Mail Subscription

By subscribing to E-Newsletter, you can get the latest news to your e-mail.