Kastedim/açığa vurma/açığavurum, çıkarımsal bildirişim sürecinde kullanılan temel kavramlardan biridir. Bildirişim sırasında konuşur tarafından söylenen ve sezdirilen arasındaki edimbilimsel boşluğu karşılamak üzere ortaya koyulmuş, çoğu zaman farklı aşamaların çözümlenmesinin ardından ulaşılması beklenen bir sürecin sonucudur. Araştırmacılar bu boşluğun varlığıyla ilgili aynı fikirde olsa da bunun açık ya da örtük bir süreç oluşu gibi konularda farklı bakış açısına sahiptir. Bu durum “explicature”, “impliciture” ve “contextual ingredients of what is said” gibi farklı adlandırmalara dahi neden olmuştur.
Çıkarımsal bildirişim modelinin, bildirişimi açıklarken geleneksel kod modelin cevap veremediği sorulara alternatif cevaplar ürettiği kabul edilmektedir. Bu durumda Türkçe bir bildirişimin çıkarımsal modelle incelenmesinin de Türkçeye özgü olası edimbilimsel süreçlerin görülmesini sağlayacağı varsayılmaktadır. Bu bakış açısıyla, çıkarımsal modelin temel kavramlarından olan kastedimin sınırlarının belirlenmesinin ve kastedimi oluşturan edimbilimsel yapıların ortaya koyulmasının bir ihtiyaç olduğu anlaşılmaktadır. Bu ihtiyacı karşılamak amacıyla öncelikle söylenen ve sezdirilen arasındaki bu edimbilimsel boşluk, bahsi geçen bakış açıları karşılaştırmalı olarak yorumlanarak çeşitli kriterlerle sınırlandırılmaya çalışılmış; ardından kastedimi oluşturan aşamaların neler olduğunu belirlemek amaçlanmıştır. Bunu yaparken dil içi ve dil dışı bağlamsal şartları göstermesi bakımından bir tiyatro eseri, yazarının örtük anlatım biçimini sıklıkla kullanması nedeniyle “Haybeden Gerçeküstü Aşk” (HGA) adlı eser tercih edilmiştir.
Sonuç olarak bu kavramı Türkçede karşılamak üzere kastedim terimi önerilmiş ve kastedimin açıklanmasında iki farklı kriterin belirleyici olacağı vurgulanmıştır. Ardından HGA’da konuşurun kastedimini oluşturan edimbilimsel aşamalar belirlenerek bir sınıflandırma denemesi yapılmıştır.
Explicature/impliciture is one of the fundamental concepts used in the inferential communication process. It emerges to address the pragmatic gap between what is said and what is implicated during communication. It is often the result of a process that is expected to be reached after analyzing various stages. While researchers agree on the existence of this gap, they have different perspectives on whether it constitutes an explicit or implicit process. This situation has even led to different terminologies such as “explicature”, “impliciture” and “contextual ingredients of what is said”.
It is accepted that the inferential communication model provides alternative answers to questions that the traditional code model cannot address when explaining communication. In this context, it is hypothesized that examining Turkish communication through the inferential model will reveal language-specific pragmatic processes. From this perspective, it is understood that determining the boundaries of explicature/impliciture and identifying the pragmatic structures that constitute explicature/impliciture are necessary. To meet this need, the pragmatic gap between what is said and what is implicated has been examined comparatively with the aforementioned perspectives, and efforts have been made to delimit it with various criteria. Subsequently, the aim has been to determine the stages that constitute explicature/impliciture. In doing so, a theatrical work has been chosen due to its representation of both in-language and extralinguistic contextual conditions and the frequent use of implicit narrative forms by its author. The work chosen for this purpose is “Haybeden Gerçeküstü Aşk” (HGA).
As a result, the term "kastedim" has been proposed to address this concept in Turkish, and it has been emphasized that two different criteria will be decisive in the explanation of “kastedim”. Subsequently, the pragmatic stages that constitute the speaker's “kastedim” in HGA have been identified, and an attempt at classification has been made.
By subscribing to E-Newsletter, you can get the latest news to your e-mail.