Fantastik Kurgu Çevirisi: Lewis Carroll Tarafından Yazılan Alice’s Adventures in Wonderland Hakkında Bir Örnek Olay İncelemesi

Author:

Number of pages:
485-446
Language:
İngilizce
Year-Number:
2024-Volume 19 Issue 2

Fantastik kurgu günümüzde geniş bir okuyucu kitlesine hitap etmektedir ve bu kitaplar birçok dile çevrildiğinden fantastik kurgu hem edebiyat camiasının hem de çeviribilimin ilgi alanına giren bir konudur. Ancak bu kitapların çevirisi çeviribilim alanında önemli bir sorun teşkil etmektedir ve fantastik ögeleri bir dilden diğerine çevirmek son derece karmaşıktır. Çünkü bu konuda kurallar içeren bir kılavuz yoktur ve fantastik kavramlarla ile ilgili kapsamlı bilgi sunan kesin sözlük tanımları da bulunmamaktadır. Literatür taraması yapıldığında ise, fantastik kurgu çevirileri konusunda çok fazla araştırma yapılmadığı sonucuna varılmıştır. Bu yüzden, bu çalışmada, fantastik edebiyat çevirisine ışık tutulması ve Lewis Carroll tarafından yazılan Alice's Adventures in Wonderland başlıklı eserde yer alan fantastik unsurları, Tomris Uyar tarafından çevrilen Alice Harikalar Ülkesinde adlı Türkçe versiyonuna aktarırken, çevirmenin kullandığı stratejilerin tespit edilmesi amaçlanmaktadır. Çeviri stratejilerine karar vermek için ise; Vinay ve Darbelnet (1958/1995, s. 30-41) tarafından ortaya atılan “ödünçleme (borrowing), öykünme (calque) ve bire bir çeviri (literal translation) gibi teknikleri içeren doğrudan (direct/literal) çeviri yöntemi ile “transpozisyon (transposition), modülasyon (modulation), eşdeğerlik (equivalence) ve uyarlama (adaptation)” gibi teknikleri içeren dolaylı (oblique/indirect) çeviri yöntemi dikkate alınmıştır. Elde edilen bulgulara göre, ilk olarak, çevirmenin fastastik unsurları hedef dile aktarırken, çoğunlukla “dolaylı (oblique)” çevirinin bir alt dalı olan “modülasyon (modulation)” tekniğini tercih ettiği görülmüştür. Ancak çevirmenin “transpozisyon (transposition), eşdeğerlik (equivalence) ve uyarlama (adaptation)” tekniklerini kullanmadığı tespit edilmiştir. İkinci olarak, çevirmenin “doğrudan (direct/literal)” çeviri stratejilerinden ise sadece “birebir çeviri (literal translation)” yöntemini tercih ettiği görülmüştür.

Keywords


Fantasy fiction appeals to a wide audience today and these books have been translated into many languages so fantasy fiction is a topic of interest in both literary community and translation studies. However, translation of these books has been an important problem in translation studies and translating fantasy elements from one language to another is exceedingly intricate. Because there are no established guidelines on this issue and there are no definite dictionary definitions that present comprehensive knowledge about fantasy concepts. When the literature is reviewed, it is concluded that there is a little research on the translation of fantasy fiction. Hence, in this study it is hoped to enlighten the translation of fantasy literature and to find out the strategies used by the translator when transferring fantasy elements in Alice's Adventures in Wonderland written by Lewis Carroll to Turkish version of it titled Alice Harikalar Ülkesinde that was translated by Tomris Uyar. To decide on translation strategies; direct (literal) translation technique which includes “borrowing, calque, and literal translations" and oblique (indirect) translation technique that consists "transposition, modulation, equivalence and adaptation” put forward by Vinay and Darbelnet (1958/1995, s.30-41) were taken into account. According to the findings, firstly, it was seen that the translator mostly preferred “modulation technique” which is a sub-branch of “oblique translation” when transferring the fantasy elements. However, it was found out that the translator didn’t used “transposition, equivalence and adaptation” techniques. Secondly, it was seen that the translator preferred only the “literal translation technique” among “direct translation” strategies. 

Keywords

Article Statistics

Number of reads 25
Number of downloads 35

Share

Turkish Studies - Language and Literature
E-Mail Subscription

By subscribing to E-Newsletter, you can get the latest news to your e-mail.