Yahudi Kutsal Yazılarına Karşı Orta Çağ Müslüman Polemikleri

Author:

Number of pages:
113-132
Language:
Türkçe
Year-Number:
2020-Volume 15 Issue 1

Camilla Adang, Tel Aviv Üniversitesi Arabic and Islamic Studies bölümünde görev yapan bir teologdur. Kendisinin Yahudilik, Hıristiyanlık ve İslamla alakalı birçok çalışması bulunmaktadır. Bu bağlamda o, ilgili dinlerin kitapları, âlimleri ve fırkaları ile alakalı birçok analizler yapmıştır. Özellikle İbn Hazm, Zahiriler, Karailer ve Mutezile ile ilgili çalışmaları dikkate değerdir. Adang'ın İslam ve karşılaştırmalı ilahi dinler üzerine birçok çalışması olmasına rağmen, eserleri Türkçe’ye çevrilmediği için fazla bilinmemektedir. Bu çevirideki amacımız bir taraftan metnin önemine dikkat çekerken diğer taraftan da Adang’ın tanınırlığını artırmaya çalışmaktır. Çevirimiz Kitab-ı Mukaddes’in tahrifi ile alakalıdır. Adang tahrifi kronolojik olarak âlimlerin bakışlarıyla bizlere sunmuştur. Bu bağlamda kendisi; Ali b. Rabban et-Taberî, İbn Kuteybe, el-Taberî, Makdisî ve İbn Hazm’ı analiz etmiştir. İlk ele aldığı kişi İbn Rabban, kendisi hakkında İslam Ansiklopedisinde adından başka bir şey bulunmamasından dolayı önemlidir. Adang’ın bu çalışmasıyla İbn Rabban’ın künyesi, eseri ve yöntemiyle alakalı bilgi sahibi oluyoruz. Onunla ilgili dikkat çeken noktalardan biri ise Adang’ın onunla alakalı dönemde uygulanan vergi gibi durumlardan dolayı Müslüman olması iddiasıdır. Çalışmada Adang bu konuyu analiz etmiştir. Çalışmada öne çıkan mevzulardan birisi de ele alınan beş alimin tahrife yaklaşımı durumudur. Bu alimlerden ilk üçü yani; İbn Rabban, İbn Kuteybe ve Taberî tahrifin sadece yorumda olduğunu iddia etmişlerdir. Makdisî ve İbn Hazm ise metnin de tahrif edildiğini savunmuşlardır. Ancak yine de ikisinin de Hz. Muhammed’e atıfta bulunduğunu düşündükleri pasukları referans gösterdikleri görülmüştür. Doktora tezimi yazdığım sırada elime geçen bu kaynak Jacques Wardenburg editörlüğünde yayımlanmış “Muslim Perceptions of Other Religions” isimli kitapta bir bölüm olarak basılmış ve tarafımızca Türkçe’ye tercüme edilmiştir. Çevirinin okuyuculara ve ilim dünyasına katkıda bulunmasını temenni ederken; yazarın da daha fazla çalışmasının çevrilmesinin faydalı olacağı kanaatimi de paylaşmak isterim.

Keywords


Camilla Adang is a theologist working at Tel Aviv University's Arabic and Islamic Studies department. She has many studies on Judaism, Christianity and Islam. In this context, she made many analyzes on the books, scholars and religious groups of divine religions. Especially her works on Ibn Hazm, Zahiries, Karaitas and Mu’tazila are remarkable. Although Adang has many studies on Islam and comparative divine religions, since her works are not translated into Turkish, they are not known much. Our aim in this translation is to draw attention to the importance of the text on the one hand and to try to increase the recognition of Adang on the other. Our translation is about the destruction of the Bible. Adang presented the falsification chronologically to us with the gaze of scholars. In this context, she is; Ali b. Rabban al-Tabarî analyzed Ibn Qutayba, al-Tabarî, al-Maqdisî and Ibn Hazm. The first person she dealt with was Ibn Rabban. In The Islamic Encyclopedia only has a name about he. There is nothing else. Therefore, translation becomes important. With this work of Adang, we have information about the identity, work and method of Ibn Rabban. One of the remarkable points about him is the claim that Adang was a Muslim because of the taxes applied in the period related to him. In the study, Adang analyzed this issue. One of the prominent issues in the study is the attitude of five information dealing with distortion. The first three of these scholars are; Ibn Rabban, Ibn Qutayba and Tabari claimed that the dissolution was only in interpretation. Maqdisî and İbn Hazm also argued that the text was falsified. However, both of them it was seen that they refer to the verses that they thought were referring to Muhammad. This resource, which I received when I wrote my doctoral dissertation, was published as a chapter in the book titled “Muslim Perceptions of Other Religions” published by Jacques Wardenburg and translated to Turkish by us.I hope that the translation will contribute to the readers and the world of knowledge. I also believe that it will be useful to translate the author's further work.

Keywords

Article Statistics

Number of reads 1,126
Number of downloads 536

Share

Turkish Studies-Comparative Religious Studies
E-Mail Subscription

By subscribing to E-Newsletter, you can get the latest news to your e-mail.